Довідники «ETTN» v3
Зміст:
1 Довідник типів супровідних документів
Код |
Назва укр. |
Код UN/EDIFACT |
Назва UN/EDIFACT |
Опис UN/EDIFACT |
|
---|---|---|---|---|---|
1 |
Акт |
220 |
Order |
Document/message by means of which a buyer initiates a transaction with a seller involving the supply of goods or services as specified, according to conditions set out in an offer, or otherwise known to the buyer. |
|
2 |
Акт закупівельний |
105 |
Purchase order |
Document/message issued within an enterprise to initiate the purchase of articles, materials or services required for the production or manufacture of goods to be offered for sale or otherwise supplied to customers. |
|
3 |
Акт зважування |
14 |
Weight certificate |
Certificate certifying the weight of goods. |
|
4 |
Акт контролю завантаження/розвантаження продукції |
122 |
Transport loading report |
Report on completion of loading cargo, containers or other transport equipment onto a means of transport. |
|
5 |
Декларація |
833 |
Cargo declaration (departure) |
Generic term, sometimes referred to as Freight declaration, applied to the documents providing the particulars required by the Customs concerning the cargo (freight) carried by commercial means of transport (CCC). |
|
6 |
Довідка |
16 |
Certificate |
Document by means of which the documentary credit applicant specifies the conditions for the certificate and by whom the certificate is to be issued. |
|
7 |
Довіреність |
916 |
Related document |
Document that has a relationship with the stated document/message. |
|
8 |
Договір |
315 |
Contract |
|
|
9 |
Договір купівлі-продажу |
315 |
Contract |
|
|
10 |
Договір страхування |
520 |
Insurance certificate |
Document/message issued to the insured certifying that insurance has been effected and that a policy has been issued. Such a certificate for a particular cargo is primarily used when good are insured under the terms of a floating or an open policy; at the request of the insured it can be exchanged for a policy. |
|
11 |
Експертний висновок |
841 |
Goods control certificate |
Document/message issued by a competent body evidencing the quality of the goods described therein, in accordance with national or international standards, or conforming to legislation in the importing country, or as specified in the contract. |
|
12 |
Лист гарантійний |
715 |
Letter of indemnity for non-surrender of bill of lading |
Document/message issued by a commercial party or a bank of an insurance company accepting responsibility to the beneficiary of the indemnity in accordance with the terms thereof. |
|
13 |
Накладна видаткова |
395 |
Consignment invoice |
Commercial invoice that covers a transaction other than one involving a sale. |
|
14 |
Накладна податкова |
388 |
Tax invoice |
An invoice for tax purposes. |
|
15 |
Паспорт |
36 |
Identity card |
Official document to identify a person. |
|
16 |
Рахунок |
380 |
Commercial invoice |
|
|
17 |
Свідоцтво |
17 |
Combined certificate of value and origin |
Document identifying goods in which the issuing authority expressly certifies that the goods originate in a specific country or part of, or group of countries. It also states the price and/or cost of the goods with the purpose of determining the customs origin. |
|
18 |
Сертифікат |
16 |
Certificate |
Document by means of which the documentary credit applicant specifies the conditions for the certificate and by whom the certificate is to be issued. |
|
19 |
Сертифікат ветеринарний |
853 |
Veterinary certificate |
Document/message issued by the competent authority in the exporting country evidencing that live animals or birds are not infested or infected with disease, and giving details regarding their provenance, and of vaccinations and other treatment to which they have been subjected. |
|
20 |
Сертифікат карантинний |
629 |
Veterinary quarantine certificate |
A certification that livestock or animal products, that are either imported or entering free zones, are kept under health supervision for a time period determined by veterinary quarantine instructions. |
|
21 |
Сертифікат походження |
861 |
Certificate of origin |
Document/message identifying goods, in which the authority or body authorized to issue it certifies expressly that the goods to which the certificate relates originate in a specific country. The word «country» may include a group of countries, a region or a part of a country. This certificate may also include a declaration by the manufacturer, producer, supplier, exporter or other competent person. |
|
22 |
Сертифікат радіоконтролю |
16 |
Certificate |
Document by means of which the documentary credit applicant specifies the conditions for the certificate and by whom the certificate is to be issued. |
|
23 |
Сертифікат санітарний |
852 |
Sanitary certificate |
Document/message issued by the competent authority in the exporting country evidencing that alimentary and animal products, including dead animals, are fit for human consumption, and giving details, when relevant, of controls undertaken. |
|
24 |
Сертифікат якості |
3 |
Certificate of quality |
Certificate certifying the quality of goods, services etc. |
|
25 |
Специфікація |
6 |
Product specification report |
Report providing specification values of products. |
2 Довідник кодів UN/EDIFACT
Код UN/EDIFACT |
Назва UN/EDIFACT |
Опис UN/EDIFACT |
Переклад назви |
Переклад опису |
|
---|---|---|---|---|---|
1 |
Certificate of analysis |
Certificate providing the values of an analysis. |
Сертифікат аналізу |
Сертифікат, що надає значення аналізу. |
|
2 |
Certificate of conformity |
Certificate certifying the conformity to predefined definitions. |
Сертифікат відповідності |
Сертифікат, що засвідчує відповідність попередньо визначеним визначенням. |
|
3 |
Certificate of quality |
Certificate certifying the quality of goods, services etc. |
Сертифікат якості |
Сертифікат, що підтверджує якість товарів, послуг тощо. |
|
4 |
Test report |
Report providing the results of a test session. |
Протокол випробування |
Звіт із результатами тестової сесії. |
|
5 |
Product performance report |
Report specifying the performance values of products. |
Звіт про продуктивність продукту |
Звіт із зазначенням продуктивності продукції. |
|
6 |
Product specification report |
Report providing specification values of products. |
Звіт про специфікацію продукту |
Звіт із зазначенням специфікаційних значень продуктів. |
|
7 |
Process data report |
Reports on events during production process. |
Звіт з даними процесу |
Звіти про події в процесі виробництва. |
|
8 |
First sample test report |
Document/message describes the test report of the first sample. |
Перший зразок звіту про випробування |
Документ/повідомлення описує звіт про випробування першого зразка. |
|
9 |
Price/sales catalogue |
A document/message to enable the transmission of information regarding pricing and catalogue details for goods and services offered by a seller to a buyer. |
Каталог ціни/продажу |
Документ/повідомлення, що дозволяє передавати інформацію про ціни та деталі каталогу товарів і послуг, пропонованих продавцем покупцеві. |
|
10 |
Party information |
Document/message providing basic data concerning a party. |
Інформація про сторону |
Документ/повідомлення, що містить основні дані щодо сторони. |
|
11 |
Federal label approval |
A pre-approved document relating to federal label approval requirements. |
Затвердження федеральної етикетки |
Попередньо затверджений документ, що стосується вимог федерального схвалення етикетки. |
|
12 |
Mill certificate |
Certificate certifying a specific quality of agricultural products. |
Сертифікат млина |
Сертифікат, що засвідчує певну якість сільськогосподарської продукції. |
|
13 |
Post receipt |
Document/message which evidences the transport of goods by post (e.g. mail, parcel, etc.). |
Поштова квитанція |
Документ/повідомлення, що підтверджує перевезення вантажів поштою (наприклад, пошта, посилка тощо). |
|
14 |
Weight certificate |
Certificate certifying the weight of goods. |
Ваговий сертифікат |
Сертифікат, що підтверджує вагу товару. |
|
15 |
Weight list |
Document/message specifying the weight of goods. |
Ваговий лист |
Документ/повідомлення із зазначенням ваги товару. |
|
16 |
Certificate |
Document by means of which the documentary credit applicant specifies the conditions for the certificate and by whom the certificate is to be issued. |
Сертифікат |
Документ, за допомогою якого заявник документарного акредитива вказує умови свідоцтва та ким він має бути виданий. |
|
17 |
Combined certificate of value and origin |
Document identifying goods in which the issuing authority expressly certifies that the goods originate in a specific country or part of, or group of countries. It also states the price and/or cost of the goods with the purpose of determining the customs origin. |
Комбінований сертифікат вартості та походження |
Документ, що ідентифікує товари, в якому орган, який видав, чітко засвідчує, що товар походить із певної країни, частини чи групи країн. У ньому також вказується ціна та/або вартість товару з метою визначення митного походження. |
|
18 |
Movement certificate A.TR.1 |
Specific form of transit declaration issued by the exporter (movement certificate). |
Сертифікат на перевезення товару A.TR |
Спеціальна форма транзитної декларації, видана експортером (свідоцтво про переміщення). |
|
19 |
Certificate of quantity |
Certificate certifying the quantity of goods, services etc. |
Сертифікат кількості |
Сертифікат, що підтверджує кількість товарів, послуг тощо. |
|
20 |
Quality data message |
Usage of QALITY-message. |
Повідомлення про якість даних |
Використання QALITY-повідомлення. |
|
21 |
Query |
Request information based on defined criteria. |
Запит |
Запит інформації на основі визначених критеріїв. |
|
22 |
Response to query |
Document/message returned as an answer to a question. |
Відповідь на запит |
Документ/повідомлення повернуто як відповідь на запитання. |
|
23 |
Status information |
Information regarding the status of a related message. |
Інформація про стан |
Інформація про статус пов’язаного повідомлення. |
|
24 |
Restow |
Message/document identifying containers that have been unloaded and then reloaded onto the same means of transport. |
Відновити |
Повідомлення/документ, що ідентифікує контейнери, які були вивантажені, а потім перевантажені на той самий транспортний засіб. |
|
25 |
Container discharge list |
Message/document itemising containers to be discharged from vessel. |
Список розвантаження контейнерів |
Контейнери для повідомлень/документів, які мають бути вивантажені з судна. |
|
26 |
Corporate superannuation contributions advice |
Document/message providing contributions advice used for corporate superannuation schemes. |
Корпоративні консультації щодо пенсійних внесків |
Документ/повідомлення з порадою щодо внесків, що використовується для корпоративних пенсійних схем. |
|
27 |
Industry superannuation contributions advice |
Document/message providing contributions advice used for superannuation schemes which are industry wide. |
Поради щодо пенсійних внесків у галузі |
Документ/повідомлення, що надає поради щодо внесків, які використовуються для пенсійних схем, які діють у всій галузі. |
|
28 |
Corporate superannuation member maintenance message |
Member maintenance message used for corporate superannuation schemes. |
Повідомлення про обслуговування членів корпоративного пенсійного віку |
Повідомлення про обслуговування членів, що використовується для корпоративних пенсійних схем. |
|
29 |
Industry superannuation member maintenance message |
Member maintenance message used for industry wide superannuation schemes. |
Повідомлення про технічного обслуговування члена про виплату пенсій |
Повідомлення про обслуговування членів, що використовується для загальногалузевих пенсійних схем. |
|
30 |
Life insurance payroll deductions advice |
Payroll deductions advice used in the life insurance industry. |
Поради щодо відрахувань із заробітної плати зі страхування життя |
Поради щодо відрахувань із заробітної плати, які використовуються в галузі страхування життя. |
|
31 |
Underbond request |
A Message/document requesting to move cargo from one Customs control point to another. |
Запит на переміщення |
Повідомлення/документ із запитом на переміщення вантажу з одного пункту митного контролю до іншого. |
|
32 |
Underbond approval |
A message/document issuing Customs approval to move cargo from one Customs control point to another. |
Ухвалення переміщення |
Повідомлення/документ, що видає дозвіл митниці на переміщення вантажу з одного пункту митного контролю до іншого. |
|
33 |
Certificate of sealing of export meat lockers |
Document / message issued by the authority in the exporting country evidencing the sealing of export meat lockers. |
Сертифікат опломбування експортних м’ясних камер |
Документ/повідомлення, видане органом влади країни-експортера, що підтверджує опечатування шафок для експортного м’яса. |
|
34 |
Cargo status |
Message identifying the status of cargo. |
Стан вантажу |
Повідомлення про стан вантажу. |
|
35 |
Inventory report |
A message specifying information relating to held inventories. |
Звіт про інвентаризацію |
Повідомлення, що вказує інформацію, що стосується утримуваних запасів. |
|
36 |
Identity card |
Official document to identify a person. |
Ідентифікаційна картка |
Офіційний документ, що посвідчує особу. |
|
37 |
Response to a trade statistics message |
Document/message in which the competent national authorities provide a declarant with an acceptance or a rejection about a received declaration for European statistical purposes. |
Відповідь на повідомлення зі статистикою торгівлі |
Документ/повідомлення, в якому компетентні національні органи надають декларанту прийняття або відхилення отриманої декларації для цілей європейської статистики. |
|
38 |
Vaccination certificate |
Official document proving immunisation against certain diseases. |
Свідоцтво про вакцинацію |
Офіційний документ, що підтверджує імунізацію проти певних захворювань. |
|
39 |
Passport |
An official document giving permission to travel in foreign countries. |
Паспорт |
Офіційний документ, що дає дозвіл на виїзд за кордон. |
|
40 |
Driving licence (national) |
An official document giving permission to drive a car in a given country. |
Посвідчення водія (національне) |
Офіційний документ, що дає дозвіл на керування автомобілем у певній країні. |
|
41 |
Driving licence (international) |
An official document giving a native of one country permission to drive a vehicle in certain other countries. |
Посвідчення водія (міжнародне) |
Офіційний документ, що дає вихідцю з однієї країни дозвіл керувати транспортним засобом в деяких інших країнах. |
|
42 |
Free pass |
A document giving free access to a service. |
Безкоштовна перепустка |
Документ, що надає безкоштовний доступ до послуги. |
|
43 |
Season ticket |
A document giving access to a service for a determined period of time. |
Абонемент |
Документ, що дає доступ до послуги на визначений період часу. |
|
44 |
Transport status report |
|
Звіт про стан транспорту |
|
|
45 |
Transport status request |
|
Запит про статус транспорту |
|
|
46 |
Banking status |
A banking status document and/or message. |
Банківський статус |
Документ та/або повідомлення про банківський статус. |
|
47 |
Extra-Community trade statistical declaration |
Document/message in which a declarant provides information about extra-Community trade of goods required by the body responsible for the collection of trade statistics. Trade by a country in the European Union with a country outside the European Union. |
Торговельна статистична декларація за межами Співтовариства |
Документ/повідомлення, в якому декларант надає інформацію про торгівлю товарами за межами Співтовариства, необхідну органу, відповідальному за збір торговельної статистики. Торгівля країною Європейського Союзу з країною за межами Європейського Союзу. |
|
48 |
Written instructions in conformance with ADR article number 10385 |
Written instructions relating to dangerous goods and defined in the European Agreement of Dangerous Transport by Road known as ADR (Accord europeen relatif au transport international des marchandises Dangereuses par Route). |
Письмові інструкції відповідно до ADR № артикула 10385 |
Письмові інструкції, що стосуються небезпечних вантажів і визначені в Європейській угоді про небезпечні автомобільні перевезення, відомій як ADR (Accord europeen relatif au transport international des marchandises Dangereuses par Route). |
|
49 |
Damage certification |
Official certification that damages to the goods to be transported have been discovered. |
Сертифікація пошкоджень |
Виявлено офіційне засвідчення про те, що вантажі, що перевозяться, були пошкоджені. |
|
50 |
Validated priced tender |
A validated priced tender. |
Тендер із підтвердженою ціною |
Тендерна пропозиція з підтвердженою ціною. |
|
51 |
Price/sales catalogue response |
A document providing a response to a previously sent price/sales catalogue. |
Відповідь з каталогу ціни/продажу |
Документ, що надає відповідь на попередньо надісланий каталог ціни/продажу. |
|
52 |
Price negotiation result |
A document providing the result of price negotiations. |
Результат переговорів про ціну |
Документ, що надає результати переговорів про ціну. |
|
53 |
Safety and hazard data sheet |
Document or message to supply advice on a dangerous or hazardous material to industrial customers so as to enable them to take measures to protect their employees and the environment from any potential harmful effects from these material. |
Паспорт безпеки та небезпеки |
Документ або повідомлення для надання порад щодо небезпечних або небезпечних матеріалів промисловим клієнтам, щоб вони могли вжити заходів для захисту своїх працівників та навколишнього середовища від будь-якого потенційного шкідливого впливу цих матеріалів. |
|
54 |
Legal statement of an account |
A statement of an account containing the booked items as in the ledger of the account servicing financial institution. |
|||
55 |
Listing statement of an account |
A statement from the account servicing financial institution containing items pending to be booked. |
|||
56 |
Closing statement of an account |
Last statement of a period containing the interest calculation and the final balance of the last entry date. |
|||
57 |
Transport equipment on-hire report |
Report on the movement of containers or other items of transport equipment to record physical movement activity and establish the beginning of a rental period. |
|||
58 |
Transport equipment off-hire report |
Report on the movement of containers or other items of transport equipment to record physical movement activity and establish the end of a rental period. |
|||
59 |
Treatment - nil outturn |
No shortage, surplus or damaged outturn resulting from container vessel unpacking. |
|||
60 |
Treatment - time-up underbond |
Movement type indicator: goods are moved under customs control for warehousing due to being time-up. |
|||
61 |
Treatment - underbond by sea |
Movement type indicator: goods are to move by sea under customs control to a customs office where formalities will be completed. |
|||
62 |
Treatment - personal effect |
Cargo consists of personal effects. |
|||
63 |
Treatment - timber |
Cargo consists of timber. |
|||
64 |
Preliminary credit assessment |
Document/message issued either by a factor to indicate his preliminary credit assessment on a buyer, or by a seller to request a factor’s preliminary credit assessment on a buyer. |
|||
65 |
Credit cover |
Document/message issued either by a factor to give a credit cover on a buyer, or by a seller to request a factor’s credit cover. |
|||
66 |
Current account |
Document/message issued by a factor to indicate the money movements of a seller’s or another factor’s account with him. |
|||
67 |
Commercial dispute |
Document/message issued by a party (usually the buyer) to indicate that one or more invoices or one or more credit notes are disputed for payment. |
|||
68 |
Chargeback |
Document/message issued by a factor to a seller or to another factor to indicate that the rest of the amounts of one or more invoices uncollectable from buyers are charged back to clear the invoice(s) off the ledger. |
|||
69 |
Reassignment |
Document/message issued by a factor to a seller or to another factor to reassign an invoice or credit note previously assigned to him. |
|||
70 |
Collateral account |
Document message issued by a factor to indicate the movements of invoices, credit notes and payments of a seller’s account. |
|||
71 |
Request for payment |
Document/message issued by a creditor to a debtor to request payment of one or more invoices past due. |
Запит на оплату |
Документ/повідомлення, видане кредитором боржнику, щоб вимагати оплати одного або кількох рахунків-фактур, прострочених. |
|
72 |
Unship permit |
A message or document issuing permission to unship cargo. |
|||
73 |
Statistical definitions |
Transmission of one or more statistical definitions. |
|||
74 |
Statistical data |
Transmission of one or more items of data or data sets. |
|||
75 |
Request for statistical data |
Request for one or more items or data sets of statistical data. |
Запит статистичних даних |
Запит на один або кілька елементів чи наборів даних статистичних даних. |
|
76 |
Call-off delivery |
Document/message to provide split quantities and delivery dates referring to a previous delivery instruction. |
|||
77 |
Consignment status report |
Message covers information about the consignment status. |
|||
78 |
Inventory movement advice |
Advice of inventory movements. |
|||
79 |
Inventory status advice |
Advice of stock on hand. |
|||
80 |
Debit note related to goods or services |
Debit information related to a transaction for goods or services to the relevant party. |
|||
81 |
Credit note related to goods or services |
Document message used to provide credit information related to a transaction for goods or services to the relevant party. |
|||
82 |
Metered services invoice |
Document/message claiming payment for the supply of metered services (e.g., gas, electricity, etc.) supplied to a fixed meter whose consumption is measured over a period of time. |
Рахунок за послуги з лічильником |
Документ/повідомлення про оплату за послуги з лічильником (наприклад, газ, електроенергія тощо), що подаються на стаціонарний лічильник, споживання якого вимірюється протягом певного періоду часу. |
|
83 |
Credit note related to financial adjustments |
Document message for providing credit information related to financial adjustments to the relevant party, e.g., bonuses. |
|||
84 |
Debit note related to financial adjustments |
Document/message for providing debit information related to financial adjustments to the relevant party. |
|||
85 |
Customs manifest |
Message/document identifying a customs manifest. The document itemises a list of cargo prepared by shipping companies from bills of landing and presented to customs for formal report of cargo. |
|||
86 |
Vessel unpack report |
A document code to indicate that the message being transmitted identifies all short and surplus cargoes off-loaded from a vessel at a specified discharging port. |
|||
87 |
General cargo summary manifest report |
A document code to indicate that the message being transmitted is summary manifest information for general cargo. |
|||
88 |
Consignment unpack report |
A document code to indicate that the message being transmitted is a consignment unpack report only. |
|||
89 |
Meat and meat by-products sanitary certificate |
Document or message issued by the competent authority in the exporting country evidencing that meat or meat by- products comply with the requirements set by the importing country. |
Санітарний сертифікат на м’ясо та м’ясні субпродукти |
Документ або повідомлення, видані компетентним органом країни-експортера, що підтверджують, що м’ясо або м’ясні субпродукти відповідають вимогам, встановленим країною-імпортером. |
|
90 |
Meat food products sanitary certificate |
Document or message issued by the competent authority in the exporting country evidencing that meat food products comply with the requirements set by the importing country. |
Санітарний сертифікат на м’ясні продукти |
Документ або повідомлення, видані компетентним органом країни-експортера, що підтверджують, що м’ясні харчові продукти відповідають вимогам, встановленим країною-імпортером. |
|
91 |
Poultry sanitary certificate |
Document or message issued by the competent authority in the exporting country evidencing that poultry products comply with the requirements set by the importing country. |
Санітарний сертифікат на птицю |
Документ або повідомлення, видані компетентним органом країни-експортера, що підтверджують, що продукція птиці відповідає вимогам, встановленим країною-імпортером. |
|
92 |
Horsemeat sanitary certificate |
Document or message issued by the competent authority in the exporting country evidencing that horsemeat products comply with the requirements set by the importing country. |
Санітарний сертифікат на конину |
Документ або повідомлення, видані компетентним органом країни-експортера, що підтверджують, що продукти з конини відповідають вимогам, встановленим країною-імпортером. |
|
93 |
Casing sanitary certificate |
Document or message issued by the competent authority in the exporting country evidencing that casing products comply with the requirements set by the importing country. |
Санітарний сертифікат на кожух |
Документ або повідомлення, видані компетентним органом країни-експортера, що підтверджують, що оболонка відповідає вимогам, встановленим країною-імпортером. |
|
94 |
Pharmaceutical sanitary certificate |
Document or message issued by the competent authority in the exporting country evidencing that pharmaceutical products comply with the requirements set by the importing country. |
Фармацевтичний санітарний сертифікат |
Документ або повідомлення, видані компетентним органом країни-експортера, що підтверджують, що фармацевтична продукція відповідає вимогам, встановленим країною-імпортером. |
|
95 |
Inedible sanitary certificate |
Document or message issued by the competent authority in the exporting country evidencing that inedible products comply with the requirements set by the importing country. |
Неїстівний санітарний сертифікат |
Документ або повідомлення, видані компетентним органом країни-експортера, що підтверджують, що неїстівні продукти відповідають вимогам, встановленим країною-імпортером. |
|
96 |
Impending arrival |
Notification of impending arrival details for vessel. |
|||
97 |
Means of transport advice |
Message reporting the means of transport used to carry goods or cargo. |
|||
98 |
Arrival information |
Message reporting the arrival details of goods or cargo. |
|||
99 |
Cargo release notification |
Message/document sent by the cargo handler indicating that the cargo has moved from a Customs controlled premise. |
|||
100 |
Excise certificate |
Certificate asserting that the goods have been submitted to the excise authorities before departure from the exporting country or before delivery in case of import traffic. |
Акцизний сертифікат |
Сертифікат, що підтверджує, що товари були подані до акцизних органів перед відправленням з країни-експортера або перед поставкою у разі імпортного перевезення. |
|
101 |
Registration document |
An official document providing registration details. |
|||
102 |
Tax notification |
Used to specify that the message is a tax notification. |
|||
103 |
Transport equipment direct interchange report |
Report on the movement of containers or other items of transport equipment being exchanged, establishing relevant rental periods. |
|||
104 |
Transport equipment impending arrival advice |
Advice that containers or other items of transport equipment may be expected to be delivered to a certain location. |
|||
105 |
Purchase order |
Document/message issued within an enterprise to initiate the purchase of articles, materials or services required for the production or manufacture of goods to be offered for sale or otherwise supplied to customers. |
Замовлення на придбання |
Документ/повідомлення, що видається на підприємстві, щоб ініціювати закупівлю предметів, матеріалів або послуг, необхідних для виробництва або виробництва товарів, які пропонуються для продажу або іншим чином поставляються клієнтам. |
|
106 |
Transport equipment damage report |
Report of damaged items of transport equipment that have been returned. |
|||
107 |
Transport equipment maintenance and repair work estimate advice |
Advice providing estimates of transport equipment maintenance and repair costs. |
|||
108 |
Transport equipment empty release instruction |
Instruction to release an item of empty transport equipment to a specified party or parties. |
|||
109 |
Transport movement gate in report |
Report on the inward movement of cargo, containers or other items of transport equipment which have been delivered to a facility by an inland carrier. |
|||
110 |
Manufacturing instructions |
Document/message issued within an enterprise to initiate the manufacture of goods to be offered for sale. |
|||
111 |
Transport movement gate out report |
Report on the outward movement of cargo, containers or other items of transport equipment (either full or empty) which have been picked up by an inland carrier. |
|||
112 |
Transport equipment unpacking instruction |
Instruction to unpack specified cargo from specified containers or other items of transport equipment. |
|||
113 |
Transport equipment unpacking report |
Report on the completion of unpacking specified containers or other items of transport equipment. |
|||
114 |
Transport equipment pick-up availability request |
Request for confirmation that an item of transport equipment will be available for collection. |
Запит на наявність транспортного обладнання |
Запит на підтвердження того, що один предмет транспортного обладнання буде доступний для збору. |
|
115 |
Transport equipment pick-up availability confirmation |
Confirmation that an item of transport equipment is available for collection. |
|||
116 |
Transport equipment pick-up report |
Report that an item of transport equipment has been collected. |
|||
117 |
Transport equipment shift report |
Report on the movement of containers or other items of transport within a facility. |
|||
118 |
Transport discharge instruction |
Instruction to unload specified cargo, containers or transport equipment from a means of transport. |
|||
119 |
Transport discharge report |
Report on cargo, containers or transport equipment unloaded from a particular means of transport. |
|||
120 |
Stores requisition |
Document/message issued within an enterprise ordering the taking out of stock of goods. |
|||
121 |
Transport loading instruction |
Instruction to load cargo, containers or transport equipment onto a means of transport. |
|||
122 |
Transport loading report |
Report on completion of loading cargo, containers or other transport equipment onto a means of transport. |
Звіт про завантаження транспорту |
Звіт про завершення завантаження вантажу, контейнерів або іншого транспортного обладнання на транспортний засіб. |
|
123 |
Transport equipment maintenance and repair work authorisation |
Authorisation to have transport equipment repaired or to have maintenance performed. |
|||
124 |
Transport departure report |
Report of the departure of a means of transport from a particular facility. |
|||
125 |
Transport empty equipment advice |
Advice that an item or items of empty transport equipment are available for return. |
|||
126 |
Transport equipment acceptance order |
Order to accept items of transport equipment which are to be delivered by an inland carrier (rail, road or barge) to a specified facility. |
Порядок приймання транспортного обладнання |
Розпорядження про прийняття одиниць транспортного обладнання, яке має бути доставлено внутрішнім перевізником (залізницею, автомобільним транспортом або баржою) на визначений об’єкт. |
|
127 |
Transport equipment special service instruction |
Instruction to perform a specified service or services on an item or items of transport equipment. |
|||
128 |
Transport equipment stock report |
Report on the number of items of transport equipment stored at one or more locations. |
|||
129 |
Transport cargo release order |
Order to release cargo or items of transport equipment to a specified party. |
Порядок видачі транспортного вантажу |
Розпорядження про передачу вантажу або предметів транспортного обладнання визначеній стороні. |
|
130 |
Invoicing data sheet |
Document/message issued within an enterprise containing data about goods sold, to be used as the basis for the preparation of an invoice. |
|||
131 |
Transport equipment packing instruction |
Instruction to pack cargo into a container or other item of transport equipment. |
|||
132 |
Customs clearance notice |
Notification of customs clearance of cargo or items of transport equipment. |
Повідомлення про митне оформлення |
Повідомлення про митне оформлення вантажу або предметів транспортного обладнання. |
|
133 |
Customs documents expiration notice |
Notice specifying expiration of Customs documents relating to cargo or items of transport equipment. |
Повідомлення про закінчення терміну дії митних документів |
Повідомлення про закінчення терміну дії митних документів на вантаж або предмети транспортного обладнання. |
|
134 |
Transport equipment on-hire request |
Request for transport equipment to be made available for hire. |
Запит на оренду транспортного обладнання |
Запит на надання транспортного обладнання в оренду. |
|
135 |
Transport equipment on-hire order |
Order to release empty items of transport equipment for on-hire to a lessee, and authorising collection by or on behalf of a specified party. |
Транспортне обладнання під замовлення |
Розпорядження про передачу порожніх одиниць транспортного обладнання в оренду орендареві та надання дозволу на вилучення певною стороною або від її імені. |
|
136 |
Transport equipment off-hire request |
Request to terminate the lease on an item of transport equipment at a specified time. |
Запит на оренду транспортного обладнання |
Вимагати розірвання договору оренди на об’єкт транспортного обладнання у визначений час. |
|
137 |
Transport equipment survey order |
Order to perform a survey on specified items of transport equipment. |
Замовлення огляду транспортного обладнання |
Наказ про проведення огляду на зазначені предмети транспортного обладнання. |
|
138 |
Transport equipment survey order response |
Response to an order to conduct a survey of transport equipment. |
Відповідь на замовлення огляду транспортного обладнання |
Відповідь на розпорядження про проведення огляду транспортного обладнання. |
|
139 |
Transport equipment survey report |
Survey report of specified items of transport equipment. |
|||
140 |
Packing instructions |
Document/message within an enterprise giving instructions on how goods are to be packed. |
|||
141 |
Advising items to be booked to a financial account |
A document and/or message advising of items which have to be booked to a financial account. |
|||
142 |
Transport equipment maintenance and repair work estimate order |
Order to draw up an estimate of the costs of maintenance or repair of transport equipment. |
Кошторис замовлення на технічне обслуговування та ремонтні роботи транспортного обладнання |
Наказ про складання кошторису витрат на утримання або ремонт транспортного обладнання. |
|
143 |
Transport equipment maintenance and repair notice |
Report of transport equipment which has been repaired or has had maintenance performed. |
Повідомлення про технічне обслуговування та ремонт транспортного обладнання |
Звіт про транспортне обладнання, яке було відремонтовано або пройшло технічне обслуговування. |
|
144 |
Empty container disposition order |
Order to make available empty containers. |
Порядок утилізації порожнього контейнера |
Наказати зробити доступними порожні контейнери. |
|
145 |
Cargo vessel discharge order |
Order that the containers or cargo specified are to be discharged from a vessel. |
Порядок вивантаження вантажного судна |
Наказати, щоб зазначені контейнери або вантаж були вивантажені з судна. |
|
146 |
Cargo vessel loading order |
Order that specified cargo, containers or groups of containers are to be loaded in or on a vessel. |
Порядок завантаження вантажного судна |
Наказати, щоб зазначений вантаж, контейнери або групи контейнерів завантажувалися в або на судно. |
|
147 |
Multidrop order |
One purchase order that contains the orders of two or more vendors and the associated delivery points for each. |
Багатократне замовлення |
Одне замовлення на покупку, яке містить замовлення двох або більше постачальників і пов’язані точки доставки для кожного. |
|
148 |
Bailment contract |
A document authorizing the bailing of goods. |
Договір застави |
Документ, що дозволяє передати товар під заставу. |
|
149 |
Basic agreement |
A document indicating an agreement containing basic terms and conditions applicable to future contracts between two parties. |
Основна угода |
Документ, що вказує на угоду, що містить основні положення та умови, що застосовуються до майбутніх контрактів між двома сторонами. |
|
150 |
Internal transport order |
Document/message giving instructions about the transport of goods within an enterprise. |
Внутрішнє транспортне замовлення |
Документ/повідомлення з інструкціями щодо транспортування вантажів у межах підприємства. |
|
151 |
Grant |
A document indicating the granting of funds. |
|||
152 |
Indefinite delivery indefinite quantity contract |
A document indicating a contract calling for the indefinite deliveries of indefinite quantities of goods. |
Договір безстрокової поставки на невизначену кількість |
Документ, що вказує на договір, що передбачає безстрокові поставки невизначеної кількості товарів. |
|
153 |
Indefinite delivery definite quantity contract |
A document indicating a contract calling for indefinite deliveries of definite quantities. |
Договір на безстрокову поставку з певною кількістю |
Документ, що вказує на договір, що передбачає безстрокові поставки в певній кількості. |
|
154 |
Requirements contract |
A document indicating a requirements contract that authorizes the filling of all purchase requirements during a specified contract period. |
Договір вимог |
Документ, що вказує на договір про вимоги, який дає право на виконання всіх вимог щодо закупівлі протягом визначеного контрактного періоду. |
|
155 |
Task order |
A document indicating an order that tasks a contractor to perform a specified function. |
Порядок виконання завдань |
Документ, що вказує на замовлення, що доручає підряднику виконувати визначену функцію. |
|
156 |
Make or buy plan |
A document indicating a plan that identifies which items will be made and which items will be bought. |
|||
157 |
Subcontractor plan |
A document indicating a plan that identifies the manufacturer’s subcontracting strategy for a specific contract. |
План субпідрядника |
Документ із зазначенням плану, який визначає стратегію субпідряду виробника для конкретного контракту. |
|
158 |
Cost data summary |
A document indicating a summary of cost data. |
|||
159 |
Certified cost and price data |
A document indicating cost and price data whose accuracy has been certified. |
|||
160 |
Wage determination |
A document indicating a determination of the wages to be paid. |
|||
161 |
Contract Funds Status Report (CFSR) |
A report to provide the status of funds applicable to the contract. |
Звіт про стан контрактних коштів (CFSR) |
Звіт про стан коштів, що застосовуються до контракту. |
|
162 |
Certified inspection and test results |
A certification as to the accuracy of inspection and test results. |
|||
163 |
Material inspection and receiving report |
A report that is both an inspection report for materials and a receiving document. |
|||
164 |
Purchasing specification |
A document indicating a specification used to purchase an item. |
|||
165 |
Payment or performance bond |
A document indicating a bond that guarantees the payment of monies or a performance. |
|||
166 |
Contract security classification specification |
A document that indicates the specification contains the security and classification requirements for a contract. |
Специфікація класифікації безпеки контракту |
Документ, що вказує на специфікацію, містить вимоги безпеки та класифікації контракту. |
|
167 |
Manufacturing specification |
A document indicating the specification of how an item is to be manufactured. |
|||
168 |
Buy America certificate of compliance |
A document certifying that more than 50 percent of the cost of an item is attributed to US origin. |
Купіть сертифікат відповідності в Америці |
Документ, який засвідчує, що понад 50 відсотків вартості товару належить до американського походження. |
|
169 |
Container off-hire notice |
Notice to return leased containers. |
Повідомлення про здачу в оренду контейнера |
Повідомлення про повернення орендованих контейнерів. |
|
170 |
Cargo acceptance order |
Order to accept cargo to be delivered by a carrier. |
Порядок приймання вантажу |
Замовлення прийняти вантаж до доставки перевізником. |
|
171 |
Pick-up notice |
Notice specifying the pick-up of released cargo or containers from a certain address. |
Повідомлення про вивезення |
Повідомлення із зазначенням забирання випущеного вантажу або контейнерів з певної адреси. |
|
172 |
Authorisation to plan and suggest orders |
Document or message that authorises receiver to plan orders, based on information in this message, and send these orders as suggestions to the sender. |
Дозвіл планувати та пропонувати замовлення |
Документ або повідомлення, що дозволяє одержувачу планувати замовлення на основі інформації в цьому повідомленні та надсилати ці замовлення як пропозиції відправнику. |
|
173 |
Authorisation to plan and ship orders |
Document or message that authorises receiver to plan and ship orders based on information in this message. |
Дозвіл на планування та відвантаження замовлень |
Документ або повідомлення, що уповноважує одержувача планувати та відправляти замовлення на основі інформації в цьому повідомленні. |
|
174 |
Drawing |
The document or message is a drawing. |
|||
175 |
Cost Performance Report (CPR) format 2 |
A report identifying the cost performance on a contract at specified levels of the work breakdown structure (format 2 - organizational categories). |
|||
176 |
Cost Schedule Status Report (CSSR) |
A report providing the status of the cost and schedule applicable to a contract. |
|||
177 |
Cost Performance Report (CPR) format 1 |
A report identifying the cost performance on a contract including the current month’s values at specified levels of the work breakdown structure (format 1 - work breakdown structure). |
|||
178 |
Cost Performance Report (CPR) format 3 |
A report identifying the cost performance on a contract that summarizes changes to a contract over a given reporting period with beginning and ending values (format 3 - baseline). |
|||
179 |
Cost Performance Report (CPR) format 4 |
A report identifying the cost performance on a contract including forecasts of labour requirements for the remaining portion of the contract (format 4 - staffing). |
|||
180 |
Cost Performance Report (CPR) format 5 |
A report identifying the cost performance on a contract that summarizes cost or schedule variances (format 5 - explanations and problem analysis). |
|||
181 |
Progressive discharge report |
Document or message progressively issued by the container terminal operator in charge of discharging a vessel identifying containers that have been discharged from a specific vessel at that point in time. |
|||
182 |
Balance confirmation |
Confirmation of a balance at an entry date. |
|||
183 |
Container stripping order |
Order to unload goods from a container. |
Порядок зачистки контейнера |
Замовлення на вивантаження товару з контейнера. |
|
184 |
Container stuffing order |
Order to stuff specified goods or consignments in a container. |
Порядок наповнення тари |
Замовлення укласти зазначені товари або партії в контейнер. |
|
185 |
Conveyance declaration (arrival) |
Declaration to the public authority upon arrival of the conveyance. |
|||
186 |
Conveyance declaration (departure) |
Declaration to the public authority upon departure of the conveyance. |
|||
187 |
Conveyance declaration (combined) |
Combined declaration of arrival and departure to the public authority. |
|||
188 |
Project recovery plan |
A project plan for recovery after a delay or problem resolution. |
|||
189 |
Project production plan |
A project plan for the production of goods. |
|||
190 |
Statistical and other administrative internal documents |
Documents/messages issued within an enterprise for the for the purpose of collection of production and other internal statistics, and for other administration purposes. |
|||
191 |
Project master schedule |
A high level, all encompassing master schedule of activities to complete a project. |
|||
192 |
Priced alternate tender bill of quantity |
A priced tender based upon an alternate specification. |
Альтернативна тендерна відомість з ціною |
Тендер за ціною на основі альтернативної специфікації. |
|
193 |
Estimated priced bill of quantity |
An estimate based upon a detailed, quantity based specification (bill of quantity). |
Орієнтовна вартість товару |
Оцінка, заснована на детальній специфікації на основі кількості (викладі витрат). |
|
194 |
Draft bill of quantity |
Document/message providing a draft bill of quantity, issued in an unpriced form. |
Проект відомства |
Документ/повідомлення, що надає проект накладної, виданий у формі без ціни. |
|
195 |
Documentary credit collection instruction |
Instruction for the collection of the documentary credit. |
|||
196 |
Request for an amendment of a documentary credit |
Request for an amendment of a documentary credit. |
Запит про внесення змін до документарного акредитива |
Запит про внесення змін до документарного акредитива. |
|
197 |
Documentary credit amendment information |
Documentary credit amendment information. |
|||
198 |
Advice of an amendment of a documentary credit |
Advice of an amendment of a documentary credit. |
|||
199 |
Response to an amendment of a documentary credit |
Response to an amendment of a documentary credit. |
|||
200 |
Documentary credit issuance information |
Provides information on documentary credit issuance. |
|||
201 |
Direct payment valuation request |
Request to establish a direct payment valuation. |
Запит на оцінку прямого платежу |
Запит на встановлення оцінки прямого платежу. |
|
202 |
Direct payment valuation |
Document/message addressed, for instance, by a general contractor to the owner, in order that a direct payment be made to a subcontractor. |
|||
203 |
Provisional payment valuation |
Document/message establishing a provisional payment valuation. |
|||
204 |
Payment valuation |
Document/message establishing the financial elements of a situation of works. |
|||
205 |
Quantity valuation |
Document/message providing a confirmed assessment, by quantity, of the completed work for a construction contract. |
|||
206 |
Quantity valuation request |
Document/message providing an initial assessment, by quantity, of the completed work for a construction contract. |
Запит на оцінку кількості |
Документ/повідомлення, що надає початкову оцінку, за кількістю, виконаних робіт для будівельного контракту. |
|
207 |
Contract bill of quantities - BOQ |
Document/message providing a formal specification identifying quantities and prices that are the basis of a contract for a construction project. BOQ means: Bill of quantity. |
Договірна відомість витрат - BOQ |
Документ/повідомлення, що надає офіційну специфікацію, що визначає кількості та ціни, які є основою контракту на будівельний проект. BOQ означає: відомість кількості. |
|
208 |
Unpriced bill of quantity |
Document/message providing a detailed, quantity based specification, issued in an unpriced form to invite tender prices. |
Неоцінена відомість кількості |
Документ/повідомлення, що містить детальну специфікацію на основі кількості, видане у формі без ціни, щоб запропонувати ціни на тендер. |
|
209 |
Priced tender BOQ |
Document/message providing a detailed, quantity based specification, updated with prices to form a tender submission for a construction contract. BOQ means: Bill of quantity. |
|||
210 |
Enquiry |
Document/message issued by a party interested in the purchase of goods specified therein and indicating particular, desirable conditions regarding delivery terms, etc., addressed to a prospective supplier with a view to obtaining an offer. |
|||
211 |
Interim application for payment |
Document/message containing a provisional assessment in support of a request for payment for completed work for a construction contract. |
|||
212 |
Agreement to pay |
Document/message in which the debtor expresses the intention to pay. |
Згода на оплату |
Документ/повідомлення, в якому боржник висловлює намір сплатити. |
|
213 |
Request for financial cancellation |
The message is a request for financial cancellation. |
Запит на фінансове скасування |
Повідомлення є запитом на фінансове скасування. |
|
214 |
Pre-authorised direct debit(s) |
The message contains pre-authorised direct debit(s). |
|||
215 |
Letter of intent |
Document/message by means of which a buyer informs a seller that the buyer intends to enter into contractual negotiations. |
Лист про наміри |
Документ/повідомлення, за допомогою якого покупець повідомляє продавця про те, що покупець має намір вступити в договірні переговори. |
|
216 |
Approved unpriced bill of quantity |
Document/message providing an approved detailed, quantity based specification (bill of quantity), in an unpriced form. |
Затверджений відомий обсяг витрат |
Документ/повідомлення, що надає затверджену детальну специфікацію на основі кількості (відомість) у формі без ціни. |
|
217 |
Payment valuation for unscheduled items |
A payment valuation for unscheduled items. |
|||
218 |
Final payment request based on completion of work |
The final payment request of a series of payment requests submitted upon completion of all the work. |
Остаточний запит на оплату за результатами виконання робіт |
Остаточний платіжний запит із серії платіжних запитів подається після завершення всіх робіт. |
|
219 |
Payment request for completed units |
A request for payment for completed units. |
Запит на оплату готових одиниць |
Запит на оплату готових одиниць. |
|
220 |
Order |
Document/message by means of which a buyer initiates a transaction with a seller involving the supply of goods or services as specified, according to conditions set out in an offer, or otherwise known to the buyer. |
Замовлення |
Документ/повідомлення, за допомогою якого покупець ініціює трансакцію з продавцем щодо постачання товарів або послуг, як зазначено, відповідно до умов, викладених у пропозиції, або іншим чином відомих покупцю. |
|
221 |
Blanket order |
Usage of document/message for general order purposes with later split into quantities and delivery dates and maybe delivery locations. |
Бланкетне замовлення |
Використання документа/повідомлення для загальних цілей замовлення з подальшим розподілом на кількості та дати доставки та, можливо, місця доставки. |
|
222 |
Spot order |
Document/message ordering the remainder of a production’s batch. |
Спотове замовлення |
Документ/повідомлення для замовлення решти виробничої партії. |
|
223 |
Lease order |
Document/message for goods in leasing contracts. |
Замовлення оренди |
Документ/повідомлення на товари в договорах лізингу. |
|
224 |
Rush order |
Document/message for urgent ordering. |
Поспіх |
Документ/повідомлення для термінового замовлення. |
|
225 |
Repair order |
Document/message to order repair of goods. |
Порядок ремонту |
Документ/повідомлення для замовлення ремонту товару. |
|
226 |
Call off order |
Document/message to provide split quantities and delivery dates referring to a previous blanket order. |
Відкликати замовлення |
Документ/повідомлення для надання розділених кількостей і дат поставки з посиланням на попереднє загальне замовлення. |
|
227 |
Consignment order |
Order to deliver goods into stock with agreement on payment when goods are sold out of this stock. |
Консигнаційний ордер |
Замовити поставку товару на склад з угодою про оплату при розпродажі товару з цього запасу. |
|
228 |
Sample order |
Document/message to order samples. |
Замовлення зразків |
Документ/повідомлення для замовлення зразків. |
|
229 |
Swap order |
Document/message informing buyer or seller of the replacement of goods previously ordered. |
Замовлення обміну |
Документ/повідомлення, що інформує покупця або продавця про заміну раніше замовленого товару. |
|
230 |
Purchase order change request |
Change to an purchase order already sent. |
Запит на зміну замовлення на купівлю |
Змінити замовлення на покупку вже надіслано. |
|
231 |
Purchase order response |
Response to an purchase order already received. |
Відповідь на замовлення |
Відповідь на замовлення на покупку вже отримана. |
|
232 |
Hire order |
Document/message for hiring human resources or renting goods or equipment. |
Замовлення на найм |
Документ/повідомлення для найму людських ресурсів або оренди товарів чи обладнання. |
|
233 |
Spare parts order |
Document/message to order spare parts. |
Замовлення запчастин |
Документ/повідомлення для замовлення запчастин. |
|
234 |
Campaign price/sales catalogue |
A price/sales catalogue containing special prices which are valid only for a specified period or under specified conditions. |
|||
235 |
Container list |
Document or message issued by party identifying the containers for which they are responsible. |
Список контейнерів |
||
236 |
Delivery forecast |
A message which enables the transmission of delivery or product forecasting requirements. |
|||
237 |
Cross docking services order |
A document or message to order cross docking services. |
Замовлення послуг крос-докінгу |
Документ або повідомлення для замовлення послуг крос-докінгу. |
|
238 |
Non-pre-authorised direct debit(s) |
The message contains non-pre-authorised direct debit(s). |
|||
239 |
Rejected direct debit(s) |
The message contains rejected direct debit(s). |
|||
240 |
Delivery instructions |
|
|||
241 |
Delivery schedule |
Usage of DELFOR-message. |
|||
242 |
Delivery just-in-time |
Usage of DELJIT-message. |
|||
243 |
Pre-authorised direct debit request(s) |
The message contains pre-authorised direct debit request(s). |
Попередньо авторизовані запити на прямий дебет |
Повідомлення містить попередньо авторизовані запити на прямий дебет. |
|
244 |
Non-pre-authorised direct debit request(s) |
The message contains non-pre-authorised direct debit request(s). |
Запити на прямий дебет без попередньої авторизації |
Повідомлення містить запити на прямий дебет без попередньої авторизації. |
|
245 |
Delivery release |
Document/message issued by a buyer releasing the despatch of goods after receipt of the Ready for despatch advice from the seller. |
|||
246 |
Settlement of a letter of credit |
Settlement of a letter of credit. |
Розрахунок за акредитивом |
Розрахунок за акредитивом. |
|
247 |
Bank to bank funds transfer |
The message is a bank to bank funds transfer. |
|||
248 |
Customer payment order(s) |
The message contains customer payment order(s). |
Платіжне доручення(я) клієнта |
Повідомлення містить платіжні доручення(я) клієнта. |
|
249 |
Low value payment order(s) |
The message contains low value payment order(s) only. |
Платіжне доручення(я) з малою вартістю |
Повідомлення містить лише платіжні доручення(я) з малою вартістю. |
|
250 |
Crew list declaration |
Declaration regarding crew members aboard the conveyance. |
|||
251 |
Inquiry |
This is a request for information. |
|||
252 |
Response to previous banking status message |
A response to a previously sent banking status message. |
|||
253 |
Project master plan |
A high level, all encompassing master plan to complete a project. |
|||
254 |
Project plan |
A plan for project work to be completed. |
|||
255 |
Project schedule |
A schedule of project activities to be completed. |
|||
256 |
Project planning available resources |
Available resources for project planning purposes. |
|||
257 |
Project planning calendar |
Work calendar information for project planning purposes. |
|||
258 |
Standing order |
An order to supply fixed quantities of products at fixed regular intervals. |
Постійний порядок |
Замовлення на постачання фіксованої кількості продукції через фіксовані регулярні проміжки часу. |
|
259 |
Cargo movement event log |
A document detailing times and dates of events pertaining to a cargo movement. |
|||
260 |
Cargo analysis voyage report |
An analysis of the cargo for a voyage. |
|||
261 |
Self billed credit note |
A document which indicates that the customer is claiming credit in a self billing environment. |
Кредитна нота, що виставляється самостійно |
Документ, який вказує, що клієнт вимагає кредиту в середовищі самостійного виставлення рахунків. |
|
262 |
Consolidated credit note - goods and services |
Credit note for goods and services that covers multiple transactions involving more than one invoice. |
|||
263 |
Inventory adjustment status report |
A message detailing statuses related to the adjustment of inventory. |
|||
264 |
Transport equipment movement instruction |
Instruction to perform one or more different movements of transport equipment. |
|||
265 |
Transport equipment movement report |
Report on one or more different movements of transport equipment. |
|||
266 |
Transport equipment status change report |
Report on one or more changes of status associated with an item or items of transport equipment. |
|||
267 |
Fumigation certificate |
Certificate attesting that fumigation has been performed. |
Сертифікат фумігації |
Свідоцтво, що підтверджує, що фумігація була проведена. |
|
268 |
Wine certificate |
Certificate attesting to the quality, origin or appellation of wine. |
Сертифікат вина |
Сертифікат, що підтверджує якість, походження або найменування вина. |
|
269 |
Wool health certificate |
Certificate attesting that wool is free from specified risks to human or animal health. |
Сертифікат здоров’я вовни |
Сертифікат, який підтверджує, що вовна не становить певних ризиків для здоров’я людей або тварин. |
|
270 |
Delivery note |
Paper document attached to a consignment informing the receiving party about contents of this consignment. |
|||
271 |
Packing list |
Document/message specifying the distribution of goods in individual packages (in trade environment the despatch advice message is used for the packing list). |
|||
272 |
New code request |
Requesting a new code. |
Запит нового коду |
Запит нового коду. |
|
273 |
Code change request |
Request a change to an existing code. |
Запит на зміну коду |
Запит на зміну існуючого коду. |
|
274 |
Simple data element request |
Requesting a new simple data element. |
Простий запит на елемент даних |
Запит нового простого елемента даних. |
|
275 |
Simple data element change request |
Request a change to an existing simple data element. |
Простий запит на зміну елемента даних |
Запит змінити наявний простий елемент даних. |
|
276 |
Composite data element request |
Requesting a new composite data element. |
Запит на складений елемент даних |
Запит на новий складений елемент даних. |
|
277 |
Composite data element change request |
Request a change to an existing composite data element. |
Запит на зміну складеного елемента даних |
Запит на зміну наявного складеного елемента даних. |
|
278 |
Segment request |
Request a new segment. |
Запит на сегмент |
Запит на новий сегмент. |
|
279 |
Segment change request |
Requesting a change to an existing segment. |
Запит на зміну сегмента |
Запит на зміну наявного сегмента. |
|
280 |
New message request |
Request for a new message (NMR). |
Запит на нове повідомлення |
Запит на нове повідомлення (ЯМР). |
|
281 |
Message in development request |
Requesting a Message in Development (MiD). |
Повідомлення в запиті на розробку |
Запит на повідомлення в розробці (MiD). |
|
282 |
Modification of existing message |
Requesting a change to an existing message. |
Зміна існуючого повідомлення |
Запит на зміну наявного повідомлення. |
|
283 |
Tracking number assignment report |
Report of assigned tracking numbers. |
Звіт про присвоєння номера відстеження |
Звіт про присвоєні номери відстеження. |
|
284 |
User directory definition |
Document/message defining the contents of a user directory set or parts thereof. |
Визначення каталогу користувача |
Документ/повідомлення, що визначає вміст набору каталогів користувача або його частин. |
|
285 |
United Nations standard message request |
Requesting a United Nations Standard Message (UNSM). |
Стандартний запит ООН на повідомлення |
Запит на стандартне повідомлення Організації Об’єднаних Націй (UNSM). |
|
286 |
Service directory definition |
Document/message defining the contents of a service directory set or parts thereof. |
Визначення сервісного каталогу |
Документ/повідомлення, що визначає вміст набору службових каталогів або його частин. |
|
287 |
Status report |
Message covers information about the status. |
Звіт про стан |
Повідомлення містить інформацію про стан. |
|
288 |
Kanban schedule |
Message to describe a Kanban schedule. |
Канбан графік |
Повідомлення для опису розкладу Канбан. |
|
289 |
Product data message |
A message to submit master data, a set of data that is rarely changed, to identify and describe products a supplier offers to their (potential) customer or buyer. |
Повідомлення даних про продукт |
Повідомлення для подання основних даних, набору даних, які рідко змінюються, для ідентифікації та опису продуктів, які постачальник пропонує своєму (потенційному) клієнту або покупцеві. |
|
290 |
A claim for parts and/or labour charges |
A claim for parts and/or labour charges incurred . |
Претензія на запчастини та/або оплату праці |
Претензія на запчастини та/або витрати на оплату праці. |
|
291 |
Delivery schedule response |
A message providing a response to a previously transmitted delivery schedule. |
Відповідь на графік доставки |
Повідомлення, що містить відповідь на раніше переданий графік доставки. |
|
292 |
Inspection request |
A message requesting a party to inspect items. |
Запит на перевірку |
Повідомлення із проханням перевірити предмети. |
|
293 |
Inspection report |
A message informing a party of the results of an inspection. |
Звіт про перевірку |
Повідомлення, що інформує сторону про результати перевірки. |
|
294 |
Application acknowledgement and error report |
A message used by an application to acknowledge reception of a message and/or to report any errors. |
Підтвердження програми та звіт про помилку |
Повідомлення, яке використовується програмою для підтвердження отримання повідомлення та/або для повідомлення про будь-які помилки. |
|
295 |
Price variation invoice |
An invoice which requests payment for the difference in price between an original invoice and the result of the application of a price variation formula. |
Рахунок із зміною ціни |
Рахунок-фактура, що вимагає оплати різниці в ціні між оригінальним рахунком-фактурою та результатом застосування формули зміни ціни. |
|
296 |
Credit note for price variation |
A credit note which is issued against a price variation invoice. |
Кредит-нота на зміну ціни |
Кредит-нота, що виписується проти рахунка-фактури щодо зміни ціни. |
|
297 |
Instruction to collect |
A message instructing a party to collect goods. |
Інструкція по збору |
Повідомлення з вказівкою стороні забрати товари. |
|
298 |
Dangerous goods list |
Listing of all details of dangerous goods carried. |
Список небезпечних вантажів |
Перелік усіх деталей перевезених небезпечних вантажів. |
|
299 |
Registration renewal |
Code specifying the continued validity of previously submitted registration information. |
Поновлення реєстрації |
Код, що визначає продовження дії раніше поданої реєстраційної інформації. |
|
300 |
Registration change |
Code specifying the modification of previously submitted registration information. |
Зміна реєстрації |
Код, що визначає зміну раніше поданої реєстраційної інформації. |
|
301 |
Response to registration |
Code specifying a response to an occurrence of a registration message. |
Відповідь на реєстрацію |
Код, що визначає відповідь на появу реєстраційного повідомлення. |
|
302 |
Implementation guideline |
A document specifying the criterion and format for exchanging information in an electronic data interchange syntax. |
Інструкція з впровадження |
Документ, що визначає критерій і формат обміну інформацією в синтаксисі електронного обміну даними. |
|
303 |
Request for transfer |
Document/message is a request for transfer. |
Запит на передачу |
Документ/повідомлення – це запит на передачу. |
|
304 |
Cost performance report |
A report to convey cost performance data for a project or contract. |
Звіт про виконання витрат |
Звіт для передачі даних про ефективність проекту або контракту. |
|
305 |
Application error and acknowledgement |
A message to inform a message issuer that a previously sent message has been received by the addressee’s application, or that a previously sent message has been rejected by the addressee’s application. |
Помилка програми та підтвердження |
Повідомлення для інформування видавця повідомлення про те, що раніше надіслане повідомлення було отримано заявкою адресата, або що раніше надіслане повідомлення було відхилено заявкою адресата. |
|
306 |
Cash pool financial statement |
A financial statement for a cash pool. |
|||
307 |
Sequenced delivery schedule |
Message to describe a sequence of product delivery. |
|||
308 |
Delcredere credit note |
A credit note sent to the party paying on behalf of a number of buyers. |
|||
309 |
Healthcare discharge report, final |
Final discharge report by healthcare provider. |
|||
310 |
Offer / quotation |
|
|||
311 |
Request for quote |
Document/message requesting a quote on specified goods or services. |
Запит на цитату |
Документ/повідомлення із запитом про ціну на певні товари чи послуги. |
|
312 |
Acknowledgement message |
Message providing acknowledgement information at the business application level concerning the processing of a message. |
|||
313 |
Application error message |
Message indicating that a message was rejected due to errors encountered at the application level. |
|||
314 |
Cargo movement voyage summary |
A consolidated voyage summary which contains the information in a certificate of analysis, a voyage analysis and a cargo movement time log for a voyage. |
|||
315 |
Contract |
|
Договір |
|
|
316 |
Application for usage of berth or mooring facilities |
Document to apply for usage of berth or mooring facilities. |
|||
317 |
Application for designation of berthing places |
Document to apply for designation of berthing places. |
|||
318 |
Application for shifting from the designated place in port |
Document to apply for shifting from the designated place in port. |
|||
319 |
Supplementary document for application for cargo operation of dangerous goods |
Supplementary document to apply for cargo operation of dangerous goods. |
|||
320 |
Acknowledgement of order |
Document/message acknowledging an undertaking to fulfil an order and confirming conditions or acceptance of conditions. |
Підтвердження замовлення |
Документ/повідомлення, що підтверджує зобов’язання виконати замовлення та підтверджує умови або прийняття умов. |
|
321 |
Supplementary document for application for transport of dangerous goods |
Supplementary document to apply for transport of dangerous goods. |
|||
322 |
Optical Character Reading (OCR) payment |
Payment effected by an Optical Character Reading (OCR) document. |
|||
323 |
Preliminary sales report |
Preliminary sales report sent before all the information is available. |
|||
324 |
Transport emergency card |
Official document specifying, for a given dangerous goods item, information such as nature of hazard, protective devices, actions to be taken in case of accident, spillage or fire and first aid to be given. |
|||
325 |
Proforma invoice |
Document/message serving as a preliminary invoice, containing - on the whole - the same information as the final invoice, but not actually claiming payment. |
Рахунок-проформа |
Документ/повідомлення, що слугує попереднім рахунком-фактурою, що містить в цілому ту саму інформацію, що й остаточний рахунок, але фактично не вимагає оплати. |
|
326 |
Partial invoice |
Document/message specifying details of an incomplete invoice. |
Частковий рахунок-фактура |
Документ/повідомлення із зазначенням деталей неповного рахунку-фактури. |
|
327 |
Operating instructions |
Document/message describing instructions for operation. |
|||
328 |
Name/product plate |
Plates on goods identifying and describing an article. |
|||
329 |
Co-insurance ceding bordereau |
The document or message contains a bordereau describing co-insurance ceding information. |
Спільне страхування, що передає бордеро |
Документ або повідомлення містить обрамлення, що описує інформацію про спільне страхування. |
|
330 |
Request for delivery instructions |
Document/message issued by a supplier requesting instructions from the buyer regarding the details of the delivery of goods ordered. |
Запит інструкцій по доставці |
Документ/повідомлення, видане постачальником, що вимагає інструкцій від покупця щодо деталей доставки замовленого товару. |
|
331 |
Commercial invoice which includes a packing list |
Commercial transaction (invoice) will include a packing list. |
Комерційний рахунок-фактура, що включає пакувальний лист |
Комерційна операція (рахунок-фактура) буде включати пакувальний лист. |
|
332 |
Trade data |
Document/message is for trade data. |
|||
333 |
Customs declaration for cargo examination |
Declaration provided to customs for cargo examination. |
|||
334 |
Customs declaration for cargo examination, alternate |
Alternate declaration provided to customs for cargo examination. |
|||
335 |
Booking request |
Document/message issued by a supplier to a carrier requesting space to be reserved for a specified consignment, indicating desirable conveyance, despatch time, etc. |
Запит на бронювання |
Документ/повідомлення, видане постачальником перевізнику з проханням зарезервувати місце для певної партії, із зазначенням бажаного транспортного засобу, часу відправлення тощо. |
|
336 |
Customs crew and conveyance |
Document/message contains information regarding the crew list and conveyance. |
|||
337 |
Customs summary declaration with commercial detail, alternate |
Alternate Customs declaration summary with commercial transaction details. |
|||
338 |
Items booked to a financial account report |
A message reporting items which have been booked to a financial account. |
|||
339 |
Report of transactions which need further information from the receiver |
A message reporting transactions which need further information from the receiver. |
|||
340 |
Shipping instructions |
|
|||
341 |
Shipper’s letter of instructions (air) |
Document/message issued by a consignor in which he gives details of a consignment of goods that enables an airline or its agent to prepare an air waybill. |
Лист інструкцій відправника (повітряний) |
Документ/повідомлення, видане відправником, у якому він надає деталі партії вантажу, що дозволяє авіакомпанії або її агенту підготувати авіавантажну накладну. |
|
342 |
Report of transactions for information only |
A message reporting transactions for information only. |
|||
343 |
Cartage order (local transport) |
Document/message giving instructions regarding local transport of goods, e.g. from the premises of an enterprise to those of a carrier undertaking further transport. |
Замовлення вантажного транспорту (місцевий транспорт) |
Документ/повідомлення з інструкціями щодо місцевого транспортування вантажів, напр. з приміщень підприємства в приміщення перевізника, який здійснює подальші перевезення. |
|
344 |
EDI associated object administration message |
A message giving additional information about the exchange of an EDI associated object. |
|||
345 |
Ready for despatch advice |
Document/message issued by a supplier informing a buyer that goods ordered are ready for despatch. |
|||
346 |
Summary sales report |
Sales report containing summaries for several earlier sent sales reports. |
|||
347 |
Order status enquiry |
A message enquiring the status of previously sent orders. |
Запит про статус замовлення |
Повідомлення із запитом про статус раніше надісланих замовлень. |
|
348 |
Order status report |
A message reporting the status of previously sent orders. |
Звіт про статус замовлення |
Повідомлення про статус раніше надісланих замовлень. |
|
349 |
Declaration regarding the inward and outward movement of vessel |
Document to declare inward and outward movement of a vessel. |
|||
350 |
Despatch order |
Document/message issued by a supplier initiating the despatch of goods to a buyer (consignee). |
Замовлення на відправку |
Документ/повідомлення, видане постачальником, що ініціює відправку товару покупцеві (одержувачу). |
|
351 |
Despatch advice |
Document/message by means of which the seller or consignor informs the consignee about the despatch of goods. |
|||
352 |
Notification of usage of berth or mooring facilities |
Document to notify usage of berth or mooring facilities. |
|||
353 |
Application for vessel’s entering into port area in night-time |
Document to apply for vessel’s entering into port area in night-time. |
|||
354 |
Notification of emergency shifting from the designated place in port |
Document to notify shifting from designated place in port once secured at the designated place. |
|||
355 |
Customs summary declaration without commercial detail, alternate |
Alternate Customs declaration summary without any commercial transaction details. |
|||
356 |
Performance bond |
A document that guarantees performance. |
|||
357 |
Payment bond |
A document that guarantees the payment of monies. |
|||
358 |
Healthcare discharge report, preliminary |
Preliminary discharge report by healthcare provider. |
|||
359 |
Request for provision of a health service |
Document containing request for provision of a health service. |
Запит на надання медичної послуги |
Документ, що містить запит на надання медичної послуги. |
|
360 |
Request for price quote |
Document/message requesting price conditions under which goods are offered. |
Запит про ціну |
Документ/повідомлення із запитом щодо цінових умов, за яких пропонуються товари. |
|
361 |
Price quote |
Document/message confirming price conditions under which goods are offered. |
|||
362 |
Delivery quote |
Document/message confirming delivery conditions under which goods are offered. |
|||
363 |
Price and delivery quote |
Document/message confirming price and delivery conditions under which goods are offered. |
|||
364 |
Contract price quote |
Document/message confirming contractual price conditions under which goods are offered. |
Ціна за договором |
Документ/повідомлення, що підтверджує договірні умови ціни, за якими пропонується товар. |
|
365 |
Contract price and delivery quote |
Document/message confirming contractual price conditions and contractual delivery conditions under which goods are offered. |
Ціна за договором і пропозиція на доставку |
Документ/повідомлення, що підтверджує договірні умови ціни та договірні умови поставки, за якими пропонується товар. |
|
366 |
Price quote, specified end-customer |
Document/message confirming price conditions under which goods are offered, provided that they are sold to the end-customer specified on the quote. |
|||
367 |
Price and delivery quote, specified end-customer |
Document/message confirming price conditions and delivery conditions under which goods are offered, provided that they are sold to the end-customer specified on the quote. |
|||
368 |
Price quote, ship and debit |
Document/message from a supplier to a distributor confirming price conditions under which goods can be sold by a distributor to the end-customer specified on the quote with compensation for loss of inventory value. |
|||
369 |
Price and delivery quote, ship and debit |
Document/message from a supplier to a distributor confirming price conditions and delivery conditions under which goods can be sold by a distributor to the end-customer specified on the quote with compensation for loss of inventory value. |
|||
370 |
Advice of distribution of documents |
Document/message in which the party responsible for the issue of a set of trade documents specifies the various recipients of originals and copies of these documents, with an indication of the number of copies distributed to each of them. |
|||
371 |
Plan for provision of health service |
Document containing a plan for provision of health service. |
|||
372 |
Prescription |
Instructions for the dispensing and use of medicine or remedy. |
|||
373 |
Prescription request |
Request to issue a prescription for medicine or remedy. |
Запит на рецепт |
Прохання про видачу рецепта на ліки або засіб. |
|
374 |
Prescription dispensing report |
Document containing information of products dispensed according to a prescription. |
|||
375 |
Certificate of shipment |
|
Сертифікат відвантаження |
|
|
376 |
Standing inquiry on product information |
A product inquiry which stands until it is cancelled. |
|||
377 |
Party credit information |
Document/message providing data concerning the credit information of a party. |
|||
378 |
Party payment behaviour information |
Document/message providing data concerning the payment behaviour of a party. |
|||
379 |
Request for metering point information |
Message to request information about a metering point. |
Запит інформації про пункт обліку |
Повідомлення для запиту інформації про точку вимірювання. |
|
380 |
Commercial invoice |
|
Комерційний рахунок-фактура |
|
|
381 |
Credit note |
|
|||
382 |
Commission note |
|
|||
383 |
Debit note |
Document/message for providing debit information to the relevant party. |
|||
384 |
Corrected invoice |
Commercial invoice that includes revised information differing from an earlier submission of the same invoice. |
Виправлений рахунок-фактура |
Комерційний рахунок-фактура, який містить виправлену інформацію, яка відрізняється від попереднього представлення того самого рахунка-фактури. |
|
385 |
Consolidated invoice |
Commercial invoice that covers multiple transactions involving more than one vendor. |
Зведений рахунок-фактура |
Комерційний рахунок-фактура, який охоплює кілька трансакцій, що включають більше одного постачальника. |
|
386 |
Prepayment invoice |
An invoice to pay amounts for goods and services in advance; these amounts will be subtracted from the final invoice. |
Рахунок передоплати |
Рахунок-фактура на передоплату сум за товари та послуги; ці суми будуть вираховані з остаточного рахунку-фактури. |
|
387 |
Hire invoice |
Document/message for invoicing the hiring of human resources or renting goods or equipment. |
Рахунок на оренду |
Документ/повідомлення для виставлення рахунка за найм людських ресурсів або оренду товарів чи обладнання. |
|
388 |
Tax invoice |
An invoice for tax purposes. |
Податкова накладна |
Рахунок-фактура для податкових цілей. |
|
389 |
Self-billed invoice |
An invoice the invoicee is producing instead of the seller. |
Рахунок-фактура, що виставляється самостійно |
Рахунок-фактура, який виставляє одержувач, а не продавець. |
|
390 |
Delcredere invoice |
An invoice sent to the party paying for a number of buyers. |
Рахунок-фактура Delcredere |
Рахунок-фактура, надісланий стороні, яка оплачує певну кількість покупців. |
|
391 |
Metering point information response |
Response to a request for information about a metering point. |
|||
392 |
Notification of change of supplier |
A notification of a change of supplier. |
|||
393 |
Factored invoice |
Invoice assigned to a third party for collection. |
Фактурний рахунок-фактура |
Рахунок-фактура призначений третій стороні для отримання. |
|
394 |
Lease invoice |
Usage of INVOIC-message for goods in leasing contracts. |
Рахунок на оренду |
Використання INVOIC-повідомлення для товарів у договорах лізингу. |
|
395 |
Consignment invoice |
Commercial invoice that covers a transaction other than one involving a sale. |
Товарна накладна |
Комерційний рахунок-фактура, який охоплює трансакцію, відмінну від операції з продажу. |
|
396 |
Factored credit note |
Credit note related to assigned invoice(s). |
|||
397 |
Commercial account summary response |
A document providing a response to a previously sent commercial account summary message. |
|||
398 |
Cross docking despatch advice |
Document by means of which the supplier or consignor informs the buyer, consignee or the distribution centre about the despatch of goods for cross docking. |
|||
399 |
Transshipment despatch advice |
Document by means of which the supplier or consignor informs the buyer, consignee or the distribution centre about the despatch of goods for transshipment. |
|||
400 |
Exceptional order |
An order which falls outside the framework of an agreement. |
Виняткове замовлення |
Порядок, що виходить за рамки договору. |
|
401 |
Pre-packed cross docking order |
An order requesting the supply of products packed according to the final delivery point which will be moved across a dock in a distribution centre without further handling. |
Попередньо запакований замовлення крос-стикування |
Замовлення із запитом на поставку продукції, упакованої відповідно до кінцевої точки доставки, яка буде переміщена через док у центрі розподілу без подальшої обробки. |
|
402 |
Intermediate handling cross docking order |
An order requesting the supply of products which will be moved across a dock, de-consolidated and re-consolidated according to the final delivery location requirements. |
Порядок перехресного стикування проміжної обробки |
Замовлення із запитом на поставку продуктів, які будуть переміщені через док, деконсолідовані та повторно об’єднані відповідно до вимог кінцевого місця доставки. |
|
403 |
Means of transportation availability information |
Information giving the various availabilities of a means of transportation. |
|||
404 |
Means of transportation schedule information |
Information giving the various schedules of a means of transportation. |
|||
405 |
Transport equipment delivery notice |
Notification regarding the delivery of transport equipment. |
Повідомлення про доставку транспортного обладнання |
Повідомлення про доставку транспортного обладнання. |
|
406 |
Notification to supplier of contract termination |
Notification to the supplier regarding the termination of a contract. |
Повідомлення постачальника про розірвання договору |
Повідомлення постачальника про розірвання договору. |
|
407 |
Notification to supplier of metering point changes |
Notification to the supplier about changes regarding a metering point. |
|||
408 |
Notification of meter change |
Notification about the change of a meter. |
|||
409 |
Instructions for bank transfer |
Document/message containing instructions from a customer to his bank to pay an amount in a specified currency to a nominated party in another country by a method either specified (e.g. teletransmission, air mail) or left to the discretion of the bank. |
|||
410 |
Notification of metering point identification change |
Notification of the change of metering point identification. |
|||
411 |
Utilities time series message |
The Utilities time series message is sent between responsible parties in a utilities infrastructure for the purpose of reporting time series and connected technical and/or administrative information. |
|||
412 |
Application for banker’s draft |
Application by a customer to his bank to issue a banker’s draft stating the amount and currency of the draft, the name of the payee and the place and country of payment. |
|||
413 |
Infrastructure condition |
Information about components in an infrastructure. |
|||
414 |
Acknowledgement of change of supplier |
Acknowledgement of the change of supplier. |
|||
415 |
Data Plot Sheet |
Document/Message providing technical description and information of the crop production. |
|||
416 |
Soil analysis |
Soil analysis document. |
|||
417 |
Farmyard manure analysis |
Farmyard manure analysis document. |
|||
418 |
WCO Cargo Report Export, Rail or Road |
Declaration, in accordance with the WCO Customs Data Model, to Customs concerning the export of cargo carried by commercial means of transport over land, e.g. truck or train. |
|||
419 |
WCO Cargo Report Export, Air or Maritime |
Declaration, in accordance with the WCO Customs Data Model, to Customs concerning the export of cargo carried by commercial means of transport over water or through the air, e.g. vessel or aircraft. |
|||
420 |
Optical Character Reading (OCR) payment credit note |
Payment credit note effected by an Optical Character Reading (OCR) document. |
|||
421 |
WCO Cargo Report Import, Rail or Road |
Declaration, in accordance with the WCO Customs Data Model, to Customs concerning the import of cargo carried by commercial means of transport over land, e.g. truck or train. |
|||
422 |
WCO Cargo Report Import, Air or Maritime |
Declaration, in accordance with the WCO Customs Data Model, to Customs concerning the import of cargo carried by commercial means of transport over water or through the air, e.g. vessel or aircraft. |
|||
423 |
WCO one-step export declaration |
Single step declaration, in accordance with the WCO Customs Data Model, to Customs by which goods are declared for a Customs export procedure based on the 1999 Kyoto Convention. |
|||
424 |
WCO first step of two-step export declaration |
First part of a simplified declaration, in accordance with the WCO Customs Data Model, to Customs by which goods are declared for Customs export procedure based on the 1999 Kyoto Convention. |
|||
425 |
Collection payment advice |
Document/message whereby a bank advises that a collection has been paid, giving details and methods of funds disposal. |
|||
426 |
Documentary credit payment advice |
Document/message whereby a bank advises payment under a documentary credit. |
|||
427 |
Documentary credit acceptance advice |
Document/message whereby a bank advises acceptance under a documentary credit. |
|||
428 |
Documentary credit negotiation advice |
Document/message whereby a bank advises negotiation under a documentary credit. |
|||
429 |
Application for banker’s guarantee |
Document/message whereby a customer requests his bank to issue a guarantee in favour of a nominated party in another country, stating the amount and currency and the specific conditions of the guarantee. |
|||
430 |
Banker’s guarantee |
Document/message in which a bank undertakes to pay out a limited amount of money to a designated party, on conditions stated therein (other than those laid down in the Uniform Customs Practice). |
|||
431 |
Documentary credit letter of indemnity |
Document/message in which a beneficiary of a documentary credit accepts responsibility for non-compliance with the terms and conditions of the credit, and undertakes to refund the money received under the credit, with interest and charges accrued. |
Документарний акредитив про відшкодування збитків |
Документ/повідомлення, в якому бенефіціар документарного акредитива бере на себе відповідальність за недотримання умов акредитива та зобов’язується повернути гроші, отримані за акредитивом, із нарахованими відсотками та комісіями. |
|
432 |
Notification to grid operator of contract termination |
Notification to the grid operator regarding the termination of a contract. |
Повідомлення оператора мережі про розірвання договору |
Повідомлення оператора мережі про розірвання договору. |
|
433 |
Notification to grid operator of metering point changes |
Notification to the grid operator about changes regarding a metering point. |
|||
434 |
Notification of balance responsible entity change |
Notification of a change of balance responsible entity. |
|||
435 |
Preadvice of a credit |
Preadvice indicating a credit to happen in the future. |
|||
436 |
Transport equipment profile report |
Report on the profile of transport equipment. |
|||
437 |
Request for price and delivery quote, specified end-user |
Document/message requesting price conditions and delivery conditions under which goods are offered, provided that they are sold to the end-customer specified on the request for quote. |
Запит ціни та пропозиції доставки, зазначений кінцевим користувачем |
Документ/повідомлення із запитом про умови ціни та умови доставки, за яких пропонуються товари, за умови, що вони продані кінцевому покупцеві, зазначеному в запиті про ціну. |
|
438 |
Request for price quote, ship and debit |
Document/message from a distributor to a supplier requesting price conditions under which goods can be sold by the distributor to the end-customer specified on the request for quote with compensation for loss of inventory value. |
Запит про ціну, доставку та списання |
Документ/повідомлення від Покупця (Дистриб’ютора) постачальнику із запитом щодо цінових умов, за яких Покупець (Дистриб’ютор) може продати товари кінцевому покупцеві, зазначеному в запиті про ціну, з компенсацією за втрату вартості запасів. |
|
439 |
Request for price and delivery quote, ship and debit |
Document/message from a distributor to a supplier requesting price conditions and delivery conditions under which goods can be sold by the distributor to the end-customer specified on the request for quote with compensation for loss of inventory value. |
Запит ціни та пропозиції доставки, доставка та списання |
Документ/повідомлення від Покупця (Дистриб’ютора) постачальнику із запитом щодо цінових умов та умов доставки, за яких Покупець (Дистриб’ютор) може продати товари кінцевому покупцеві, зазначеному у запиті про ціну, з компенсацією за втрату вартості запасів. |
|
440 |
Delivery point list. |
A list of delivery point addresses. |
|||
441 |
Transport routing information |
Document specifying the routes for transport between locations. |
Інформація про маршрути транспорту |
Документ, що визначає маршрути перевезень між пунктами |
|
442 |
Request for delivery quote |
Document/message requesting delivery conditions under which goods are offered. |
Запит ціни на доставку |
Документ/повідомлення із запитом про умови доставки, за яких пропонується товар. |
|
443 |
Request for price and delivery quote |
Document/message requesting price and delivery conditions under which goods are offered. |
Запит ціни та пропозиції доставки |
Документ/повідомлення із запитом про ціну та умови доставки, за яких пропонується товар. |
|
444 |
Request for contract price quote |
Document/message requesting contractual price conditions under which goods are offered. |
Запит на договірну ціну |
Документ/повідомлення із запитом щодо умов контрактної ціни, за яких пропонуються товари. |
|
445 |
Request for contract price and delivery quote |
Document/message requesting contractual price conditions and contractual delivery conditions under which goods are offered. |
Запит на договірну ціну та вартість доставки |
Документ/повідомлення із запитом щодо умов контрактної ціни та договірних умов доставки, згідно з якими пропонується товар. |
|
446 |
Request for price quote, specified end-customer |
Document/message requesting price conditions under which goods are offered, provided that they are sold to the end-customer specified on the request for quote. |
Запит цінової пропозиції, зазначений кінцевий замовник |
Документ/повідомлення із запитом щодо цінових умов, за яких пропонуються товари, за умови, що вони продані кінцевому покупцеві, зазначеному в запиті про ціну. |
|
447 |
Collection order |
Document/message whereby a bank is instructed (or requested) to handle financial and/or commercial documents in order to obtain acceptance and/or payment, or to deliver documents on such other terms and conditions as may be specified. |
Порядок збору |
Документ/повідомлення, згідно з яким банку доручається (або вимагається) обробляти фінансові та/або комерційні документи, щоб отримати акцепт та/або платіж, або надати документи на таких інших умовах, які можуть бути визначені. |
|
448 |
Documents presentation form |
Document/message whereby a draft or similar instrument and/or commercial documents are presented to a bank for acceptance, discounting, negotiation, payment or collection, whether or not against a documentary credit. |
|||
449 |
Identification match |
Message related to conducting a search for an identification match. |
|||
450 |
Payment order |
Document/message containing information needed to initiate the payment. It may cover the financial settlement for one or more commercial trade transactions. A payment order is an instruction to the ordered bank to arrange for the payment of one specified amount to the beneficiary. |
Платіжне доручення |
Документ/повідомлення, що містить інформацію, необхідну для здійснення платежу. Він може охоплювати фінансові розрахунки за одну або кілька комерційних торгових операцій. Платіжне доручення – це доручення банку, що наказує, організувати виплату бенефіціару однієї визначеної суми. |
|
451 |
Extended payment order |
Document/message containing information needed to initiate the payment. It may cover the financial settlement for several commercial trade transactions, which it is possible to specify in a special payments detail part. It is an instruction to the ordered bank to arrange for the payment of one specified amount to the beneficiary. |
Розширене платіжне доручення |
Документ/повідомлення, що містить інформацію, необхідну для здійснення платежу. Він може охоплювати фінансові розрахунки за кількома комерційними торговельними операціями, які можна вказати в спеціальній частині розрахунків. Це вказівка банку-наказувачу організувати виплату бенефіціару однієї визначеної суми. |
|
452 |
Multiple payment order |
Document/message containing a payment order to debit one or more accounts and to credit one or more beneficiaries. |
Багаторазове платіжне доручення |
Документ/повідомлення, що містить платіжне доручення на дебетування одного чи кількох рахунків та кредитування одного чи кількох бенефіціарів. |
|
453 |
Notice that circumstances prevent payment of delivered goods |
Message used to inform a supplier that delivered goods cannot be paid due to circumstances which prevent payment. |
Зверніть увагу, що обставини перешкоджають оплаті доставленого товару |
Повідомлення, яке використовується для інформування постачальника про те, що поставлені товари не можуть бути оплачені через обставини, які перешкоджають оплаті. |
|
454 |
Credit advice |
Document/message sent by an account servicing institution to one of its account owners, to inform the account owner of an entry which has been or will be credited to its account for a specified amount on the date indicated. |
|||
455 |
Extended credit advice |
Document/message sent by an account servicing institution to one of its account owners, to inform the account owner of an entry that has been or will be credited to its account for a specified amount on the date indicated. It provides extended commercial information concerning the relevant remittance advice. |
|||
456 |
Debit advice |
Advice on a debit. |
|||
457 |
Reversal of debit |
Reversal of debit accounting entry by bank. |
|||
458 |
Reversal of credit |
Reversal of credit accounting entry by bank. |
|||
459 |
Travel ticket |
The document is a ticket giving access to a travel service. |
|||
460 |
Documentary credit application |
Document/message whereby a bank is requested to issue a documentary credit on the conditions specified therein. |
|||
461 |
Payment card |
The document is a credit, guarantee or charge card. |
|||
462 |
Ready for transshipment despatch advice |
Document to advise that the goods ordered are ready for transshipment. |
|||
463 |
Pre-packed cross docking despatch advice |
Document by means of which the supplier or consignor informs the buyer, consignee or distribution centre about the despatch of products packed according to the final delivery point requirements which will be moved across a dock in a distribution centre without further handling. |
|||
464 |
Intermediate handling cross docking despatch advice |
Document by means of which the supplier or consignor informs the buyer, consignee or the distribution centre about the despatch of products which will be moved across a dock, de-consolidated and re-consolidated according to final delivery location requirements. |
|||
465 |
Documentary credit |
Document/message in which a bank states that it has issued a documentary credit under which the beneficiary is to obtain payment, acceptance or negotiation on compliance with certain terms and conditions and against presentation of stipulated documents and such drafts as may be specified. The credit may or may not be confirmed by another bank. |
|||
466 |
Documentary credit notification |
Document/message issued by an advising bank in order to transmit a documentary credit to a beneficiary, or to another advising bank. |
|||
467 |
Documentary credit transfer advice |
Document/message whereby a bank advises that (part of) a documentary credit is being or has been transferred in favour of a second beneficiary. |
|||
468 |
Documentary credit amendment notification |
Document/message whereby a bank advises that the terms and conditions of a documentary credit have been amended. |
|||
469 |
Documentary credit amendment |
Document/message whereby a bank notifies a beneficiary of the details of an amendment to the terms and conditions of a documentary credit. |
|||
470 |
Waste disposal report |
Document/message sent by a shipping agent to an authority for reporting information on waste disposal. |
|||
481 |
Remittance advice |
Document/message advising of the remittance of payment. |
|||
482 |
Port authority waste disposal report |
Document/message sent by a port authority to another port authority for reporting information on waste disposal. |
|||
483 |
Visa |
An endorsement on a passport or any other recognised travel document indicating that it has been examined and found correct, especially as permitting the holder to enter or leave a country. |
|||
484 |
Multiple direct debit request |
Document/message containing a direct debit request to credit one or more accounts and to debit one or more debtors. |
Кілька запитів прямого дебету |
Документ/повідомлення, що містить запит на пряме дебетування для кредитування одного чи кількох рахунків та дебетування одного чи кількох боржників. |
|
485 |
Banker’s draft |
Draft drawn in favour of a third party either by one bank on another bank, or by a branch of a bank on its head office (or vice versa) or upon another branch of the same bank. In either case, the draft should comply with the specifications laid down for cheques in the country in which it is to be payable. |
|||
486 |
Multiple direct debit |
Document/message containing a direct debit to credit one or more accounts and to debit one or more debtors. |
|||
487 |
Certificate of disembarkation permission |
Document or message issuing permission to disembark. |
Свідоцтво про дозвіл на висадку |
Документ або повідомлення про дозвіл на висадку. |
|
488 |
Deratting exemption certificate |
Document certifying that the object was free of rats when inspected and that it is exempt from a deratting statement. |
Свідоцтво про звільнення від дератизації |
Документ, що підтверджує, що на об’єкті під час огляду не було щурів і що він звільнений від декларації про зниження потужності. |
|
489 |
Reefer connection order |
Order to connect a reefer container to a reefer point. |
Порядок підключення рефрижераторів. |
Замовлення підключити рефрижераторний контейнер до рефрижераторної точки. |
|
490 |
Bill of exchange |
Document/message, issued and signed in conformity with the applicable legislation, which contains an unconditional order whereby the drawer directs the drawee to pay a definite sum of money to the payee or to his order, on demand or at a definite time, against the surrender of the document itself. |
Вексель |
Документ/повідомлення, видане та підписане відповідно до чинного законодавства, яке містить безумовне розпорядження, яким трасат наказує платнику сплатити визначену суму грошей одержувачу або за його розпорядженням на вимогу або у визначений час проти здача самого документа. |
|
491 |
Promissory note |
Document/message, issued and signed in conformity with the applicable legislation, which contains an unconditional promise whereby the maker undertakes to pay a definite sum of money to the payee or to his order, on demand or at a definite time, against the surrender of the document itself. |
|||
493 |
Statement of account message |
Usage of STATAC-message. |
|||
494 |
Direct delivery (transport) |
Document/message ordering the direct delivery of goods/consignment from one means of transport into another means of transport in one movement. |
|||
495 |
WCO second step of two-step export declaration |
Second part of a simplified declaration, in accordance with the WCO Customs Data Model, to Customs by which goods are declared for Customs export procedure based on the 1999 Kyoto Convention. |
|||
496 |
WCO one-step import declaration |
Single step declaration, in accordance with the WCO Customs Data Model, to Customs by which goods are declared for Customs import procedure based on the 1999 Kyoto Convention. |
|||
497 |
WCO first step of two-step import declaration |
First part of a simplified declaration, in accordance with the WCO Customs Data Model, to Customs by which goods are declared for Customs import procedure based on the 1999 Kyoto Convention. |
|||
498 |
WCO second step of two-step import declaration |
Second part of a simplified declaration, in accordance with the WCO Customs Data Model, to Customs by which goods are declared for Customs import procedure based on the 1999 Kyoto Convention. |
|||
499 |
Previous transport document |
Identification of the previous transport document. |
|||
520 |
Insurance certificate |
Document/message issued to the insured certifying that insurance has been effected and that a policy has been issued. Such a certificate for a particular cargo is primarily used when good are insured under the terms of a floating or an open policy; at the request of the insured it can be exchanged for a policy. |
Страхове свідоцтво |
Документ/повідомлення, видане страхувальнику, що підтверджує, що страхування здійснено та що поліс був оформлений. Такий сертифікат для конкретного вантажу в першу чергу використовується, коли товар застрахований на умовах плаваючого або відкритого полісу; за бажанням страхувальника його можна обміняти на поліс. |
|
521 |
Special requirements permit related to the transport of cargo |
A permit related to a transport document granting the transport of cargo under the conditions as specifically required. |
|||
522 |
Dangerous Goods Notification for Tanker vessel |
Dangerous Goods Notification for a vessel carrying liquid cargo in bulk. |
|||
523 |
Dangerous Goods Notification for non-tanker vessel |
Dangerous Goods Notification for a vessel carrying cargo other than bulk liquid cargo. |
|||
524 |
WCO Conveyance Arrival Report |
Declaration, in accordance with the WCO Customs Data Model, to Customs regarding the conveyance arriving in a Customs territory. |
|||
525 |
WCO Conveyance Departure Report |
Declaration, in accordance with the WCO Customs Data Model, to Customs regarding the conveyance departing a Customs territory. |
|||
526 |
Accounting voucher |
A document/message justifying an accounting entry. |
|||
527 |
Self billed debit note |
A document which indicates that the customer is claiming debit in a self billing environment. |
Дебетова нота, оплачена самостійно |
Документ, який вказує, що клієнт вимагає дебету в середовищі самостійного виставлення рахунків. |
|
528 |
Military Identification Card |
The official document used for military personnel on travel orders, substituting a passport. |
|||
529 |
Re-Entry Permit |
A permit to re-enter a country. |
|||
530 |
Insurance policy |
Document/message issued by the insurer evidencing an agreement to insure and containing the conditions of the agreement concluded whereby the insurer undertakes for a specific fee to indemnify the insured for the losses arising out of the perils and accidents specified in the contract. |
Страховий поліс |
Документ/повідомлення, видане страховиком, що підтверджує договір страхування та містить умови укладеного договору, згідно з яким страховик зобов’язується за певну плату відшкодувати страхувальнику збитки, що виникли внаслідок ризиків та нещасних випадків, зазначених у договорі. |
|
531 |
Refugee Permit |
Document identifying a refugee recognized by a country. |
|||
532 |
ForwarderпїЅs credit note |
Document/message for providing credit information to the relevant party. |
|||
533 |
Original accounting voucher |
To indicate that the document/message justifying an accounting entry is original. |
|||
534 |
Copy accounting voucher |
To indicate that the document/message justifying an accounting entry is a copy. |
|||
535 |
Pro-forma accounting voucher |
To indicate that the document/message justifying an accounting entry is pro-forma. |
|||
536 |
International Ship Security Certificate |
A certificate on ship security issued based on the International code for the Security of Ships and of Port facilities (ISPS code). |
Міжнародне свідоцтво про охорону судна |
Свідоцтво про охорону судна, видане на основі Міжнародного кодексу безпеки суден і портових засобів (код ISPS). |
|
537 |
Interim International Ship Security Certificate |
An interim certificate on ship security issued basis under the International code for the Security of Ships and of Port facilities (ISPS code). |
Тимчасове міжнародне свідоцтво про охорону судна |
Тимчасове свідоцтво про охорону судна, видане на основі Міжнародного кодексу безпеки суден і портових засобів (код ISPS). |
|
538 |
Good Manufacturing Practice (GMP) Certificate |
Certificate that guarantees quality manufacturing and processing of food products, medications, cosmetics, etc. |
Сертифікат належної виробничої практики (GMP). |
Сертифікат, що гарантує якісне виготовлення та переробку харчових продуктів, ліків, косметики тощо. |
|
539 |
Framework Agreement |
An agreement between one or more contracting authorities and one or more economic operators, the purpose of which is to establish the terms governing contracts to be awarded during a given period, in particular with regard to price and, where appropriate, the quantity envisaged. |
Рамкова угода |
Угода між одним або кількома замовниками та одним або декількома суб’єктами господарювання, метою якої є встановлення умов, що регулюють контракти, які будуть укладатися протягом певного періоду, зокрема щодо ціни та, у разі необхідності, передбаченої кількості. |
|
550 |
Insurance declaration sheet (bordereau) |
A document/message used when an insured reports to his insurer details of individual shipments which are covered by an insurance contract - an open cover or a floating policy - between the parties. |
Лист страхової декларації (бордеро) |
Документ/повідомлення, що використовується, коли страхувальник повідомляє своєму страховикові деталі окремих відправок, які покриваються договором страхування - відкритим покриттям або плаваючим полісом - між сторонами. |
|
551 |
Transport capacity offer |
Offering of capacity for the transport of goods for a date and a route. |
|||
552 |
Ship Security Plan |
Ship Security Plan (SSP) is a document prepared in terms of the ISPS Code to contribute to the prevention of illegal acts against the ship and its crew. |
|||
553 |
ForwarderпїЅs invoice discrepancy report |
Document/message reporting invoice discrepancies indentified by the forwarder. |
Звіт про невідповідності рахунків експедитора |
Розбіжності в рахунках-фактурах у документах/повідомленнях, виявлені експедитором. |
|
554 |
Storage capacity offer |
Offering of capacity to store goods. |
|||
575 |
Insurer’s invoice |
Document/message issued by an insurer specifying the cost of an insurance which has been effected and claiming payment therefore. |
Рахунок страховика |
Документ/повідомлення, видане страховиком, що вказує вартість страховки, яка була здійснена, та вимагає виплати. |
|
576 |
Storage capacity request |
Request for capacity to store goods. |
Запит на ємність зберігання |
Запит на ємність для зберігання товарів. |
|
577 |
Transport capacity request |
Request for capacity for the transport of goods for a date and a route. |
Запит на транспортну місткість |
Запит на місткість для перевезення вантажів на дату та маршрут. |
|
578 |
EU Customs declaration for External Community Transit (T1) |
Customs declaration for goods under the external Community/common transit procedure. This applies to «non-Community goods» («T1» under EU legislation and EC- EFTA «Transit Convention»). |
|||
579 |
EU Customs declaration for internal Community Transit (T2) |
Customs declaration for goods under the internal Community/common transit procedure. This applies to «Community goods» («T2» under EU legislation and EC-EFTA «Transit Convention»). |
|||
580 |
Cover note |
Document/message issued by an insurer (insurance broker, agent, etc.) to notify the insured that his insurance have been carried out. |
|||
581 |
EU Customs declaration for non-fiscal area internal Community Transit (T2F) |
Declaration for goods under the internal Community transit procedure in the context of trade between the «VAT» territory of EU Member States and EU territories where the VAT rules do not apply, such as Canary islands, some French overseas territories, the Channel islands and the Aaland islands, and between those territories. («T2F» under EU Legislation). |
|||
582 |
EU Customs declaration for internal transit to San Marino (T2SM) |
Customs declaration for goods under the internal Community transit procedure between the Community and San Marino. («T2SM» under EU Legislation). |
|||
583 |
EU Customs declaration for mixed consignments (T) |
Customs declaration for goods under the Community/common transit procedure for mixed consignments (i.e. consignments that comprise goods of different statuses, like «T1» and «T2») («T» under EU Legislation). |
|||
584 |
EU Document for establishing the Community status of goods (T2L) |
Form establishing the Community status of goods («T2L» under EU Legislation). |
|||
585 |
EU Document for establishing the Community status of goods for certain fiscal purposes (T2LF) |
Form establishing the Community status of goods in the context of trade between the «VAT» territory of EU Member States and EU territories where the VAT rules do not apply, such as Canary islands, some French overseas territories, the Channel islands and the Aaland islands, and between those territories («T2LF» under EU Legislation). |
|||
586 |
Document for establishing the Customs Status of goods for San Marino (T2LSM) |
Form establishing the Community status of goods («T2L» under European Legislation) in the context of trade between the EU and San Marino. («T2LSM» under EU Legislation). |
|||
587 |
Customs declaration for TIR Carnet goods |
A Customs declaration in which goods move under cover of TIR Carnets. |
|||
588 |
Transport Means Security Report |
A document reporting the security status and related information of a means of transport. |
|||
589 |
Halal Slaughtering Certificate |
A certificate verifying that meat has been produced from slaughter in accordance with Islamic laws and practices. |
Сертифікат халяльного забою |
Сертифікат, який підтверджує, що м’ясо було виготовлено після забою відповідно до ісламських законів і практик. |
|
610 |
Forwarding instructions |
Document/message issued to a freight forwarder, giving instructions regarding the action to be taken by the forwarder for the forwarding of goods described therein. |
|||
621 |
Forwarder’s advice to import agent |
Document/message issued by a freight forwarder in an exporting country advising his counterpart in an importing country about the forwarding of goods described therein. |
|||
622 |
Forwarder’s advice to exporter |
Document/message issued by a freight forwarder informing an exporter of the action taken in fulfillment of instructions received. |
|||
623 |
Forwarder’s invoice |
Invoice issued by a freight forwarder specifying services rendered and costs incurred and claiming payment therefore. |
Рахунок експедитора |
Рахунок-фактура, виданий експедитором, із зазначенням наданих послуг та понесених витрат та вимоги оплати. |
|
624 |
Forwarder’s certificate of receipt |
Non-negotiable document issued by a forwarder to certify that he has assumed control of a specified consignment, with irrevocable instructions to send it to the consignee indicated in the document or to hold it at his disposal. E.g. FIATA-FCR. |
Свідоцтво експедитора про отримання |
Необоротний документ, виданий експедитором для підтвердження того, що він взяв під контроль певну партію, з безвідкличними інструкціями надіслати його вантажоодержувачу, зазначеному в документі, або зберегти у своєму розпорядженні. напр. FIATA-FCR. |
|
625 |
Heat Treatment Certificate |
A certificate verifying the heat treatment of the product is in conformance with international standards to ensure the productпїЅs healthiness and/or shows the mode of heat treatment indicating the temperature and the amount of time the product or raw material used in the product was treated (such as milk). |
Сертифікат термічної обробки |
Сертифікат, що підтверджує, що термічна обробка продукту відповідає міжнародним стандартам для забезпечення здоров’я продукту та/або показує режим термічної обробки із зазначенням температури та кількості часу, протягом якого продукт або сировина, використані у продукті, були оброблені (наприклад, як молоко). |
|
626 |
Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora (CITES) |
Certificate A certificate used in the trade of endangered species in accordance with the CITES convention. |
|||
627 |
Free Sale Certificate in the Country of Origin |
A certificate confirming that a specified product is free for sale in the country of origin. |
Сертифікат вільного продажу в країні походження |
Сертифікат, який підтверджує, що зазначений продукт вільний для продажу в країні походження. |
|
628 |
Transit license |
Document/message issued by the competent body in accordance with transit regulations in force, by which authorization is granted to a party to move articles under customs procedure. |
|||
629 |
Veterinary quarantine certificate |
A certification that livestock or animal products, that are either imported or entering free zones, are kept under health supervision for a time period determined by veterinary quarantine instructions. |
Ветеринарний карантинний сертифікат |
Сертифікат про те, що тварина або продукти тваринного походження, які імпортуються або потрапляють у вільні зони, знаходяться під наглядом здоров’я протягом періоду, визначеного інструкціями з ветеринарного карантину. |
|
630 |
Shipping note |
|
Накладна про доставку |
|
|
631 |
Forwarder’s warehouse receipt |
Document/message issued by a forwarder acting as Warehouse Keeper acknowledging receipt of goods placed in a warehouse, and stating or referring to the conditions which govern the warehousing and the release of goods. The document contains detailed provisions regarding the rights of holders-by-endorsement, transfer of ownership, etc. E.g. FIATA-FWR. |
Складська квитанція експедитора |
Документ/повідомлення, видане експедитором, який виконує функції зберігача складу, що підтверджує отримання товарів, розміщених на складі, і вказує або посилається на умови, які регулюють складування та відпуск товарів. Документ містить детальні положення щодо прав власників за індосаментом, передачі права власності тощо. FIATA-FWR. |
|
632 |
Goods receipt |
Document/message to acknowledge the receipt of goods and in addition may indicate receiving conditions. |
Надходження товару |
Документ/повідомлення для підтвердження отримання товару та, крім того, може вказувати умови отримання. |
|
633 |
Port charges documents |
Documents/messages specifying services rendered, storage and handling costs, demurrage and other charges due to the owner of goods described therein. |
Порт стягує документи |
Документи/повідомлення, що вказують на надані послуги, витрати на зберігання та обробку, демередж та інші платежі, сплачені власнику описаних у них товарів. |
|
634 |
Certified list of ingredients |
A document legalized from a competent authority that shows the components of the product (food additive, detergent, disinfectant and sanitizer). |
Сертифікований список інгредієнтів |
Документ, легалізований компетентним органом, який містить компоненти продукту (харчова добавка, миючий засіб, дезінфікуючий та дезінфікуючий засіб). |
|
635 |
Warehouse warrant |
Negotiable receipt document, issued by a Warehouse Keeper to a person placing goods in a warehouse and conferring title to the goods stored. |
Складський ордер |
Оборотний документ, що видається управителем складу особі, яка розміщує товари на складі та надає право власності на товари, що зберігаються. |
|
636 |
Health certificate |
A document legalized from a competent authority that shows that the product has been tested microbiologically and is free from any pathogens and fit for human consumption and/or declares that the product is in compliance with sanitary and phytosanitary measures. |
Сертифікат здоров’я |
Документ, легалізований компетентним органом, який свідчить про те, що продукт пройшов мікробіологічні випробування, не містить патогенних мікроорганізмів та придатний для споживання людиною та/або заявляє, що продукт відповідає санітарним та фітосанітарним заходам. |
|
637 |
Food grade certificate |
A document that shows that the product (food additive, detergent, disinfectant and sanitizer) is suitable to be used in the food industry. |
Сертифікат харчової якості |
Документ, який свідчить про те, що продукт (харчова добавка, миючий засіб, дезінфікуючий та дезінфікуючий засіб) відповідає |
|
638 |
Certificate of suitability for transport of grains and legumes |
Certificate of inspection for the vessel stating its readiness and suitability for transporting grains and legumes. |
Сертифікат придатності для перевезення зернових та зернобобових культур |
Свідоцтво про перевірку судна про його готовність та придатність до перевезення зернових та зернобобових культур. |
|
639 |
Certificate of refrigerated transport equipment inspection |
Inspection document shows that the container, the cooling devices and measured temperature is in good working condition. |
Свідоцтво про перевірку рефрижераторного транспортного обладнання |
Документ перевірки показує, що контейнер, охолоджуючі пристрої та вимірювана температура знаходяться в хорошому робочому стані. |
|
640 |
Delivery order |
Document/message issued by a party entitled to authorize the release of goods specified therein to a named consignee, to be retained by the custodian of the goods. |
Замовлення на поставку |
Документ/повідомлення, видане стороною, яка має право дозволяти випуск зазначених у ньому товарів, названому вантажоодержувачу, який зберігається у зберігача товарів. |
|
641 |
Thermographic reading report |
A report of temperature readings over a period. |
|||
642 |
Certificate of food item transport readiness |
A certificate to verify readiness of a transport or transport area such as a reservoir or hold to transport food items. |
Свідоцтво про готовність харчового продукту до транспортування |
Сертифікат для перевірки готовності транспортної або транспортної зони, наприклад, резервуара або трюму для транспортування харчових продуктів. |
|
643 |
Food packaging contact certificate |
A document legalized from a competent authority that shows that the food packaging product is safe to come into contact with food. |
Контактний сертифікат харчової упаковки |
Документ, легалізований компетентним органом, який свідчить, що харчова упаковка безпечна для контакту з харчовими продуктами. |
|
644 |
Packaging material composition report |
A document that shows the main structure that composes the packaging material. |
|||
645 |
Export price certificate |
A certification executed by the competent authority from country of exportation stating the export price of the goods. |
Сертифікат експортної ціни |
Сертифікат, оформлений компетентним органом країни експорту, із зазначенням експортної ціни товару. |
|
646 |
Public price certificate |
A certification executed by the competent authority from country of production stating the price of the goods to the general public. |
Публічний сертифікат ціни |
Сертифікат, оформлений компетентним органом країни-виробника із зазначенням ціни товару для широкої громадськості. |
|
647 |
Drug shelf life study report |
A document containing results from the study which determines the shelf life, namely the time period of storage at a specified condition within which a drug substance or drug product still meets its established specifications; its identity, strength, quality and purity. |
|||
648 |
Certificate of compliance with standards of the World Organization for Animal Health (OIE) |
A certification that the products have been treated in a way consistent with the standards set by the World Organization for Animal Health (OIE). |
Сертифікат відповідності стандартам Всесвітньої організації охорони здоров’я тварин (OIE) |
Сертифікат про те, що продукція оброблена відповідно до стандартів Всесвітньої організації охорони здоров’я тварин (OIE). |
|
649 |
Production facility license |
A license granted by a competent authority to a production facility for manufacturing specific products. |
|||
650 |
Handling order |
Document/message issued by a cargo handling organization (port administration, terminal operator, etc.) for the removal or other handling of goods under their care. |
Обробка замовлення |
Документ/повідомлення, видане вантажообробною організацією (адміністрацією порту, оператором терміналу тощо) для вивезення або іншої обробки вантажів, що перебувають під їх опікою. |
|
651 |
Manufacturing license |
A license granted by a competent authority to a manufacturer for production of specific products. |
|||
652 |
Low risk country formal letter |
An official letter issued by an import authority granted to the importer of goods from a low risk country which allows the importer to place its products in the local market with certain favorable considerations. |
Офіційний лист країни з низьким рівнем ризику |
Офіційний лист, виданий органом імпорту, наданий імпортеру товарів із країни з низьким ризиком, який дозволяє імпортеру розміщувати свою продукцію на місцевому ринку з певними пільгами. |
|
653 |
Previous correspondence |
Correspondence previously exchanged. |
|||
654 |
Declaration for radioactive material |
A declaration to be presented to the competent authority when radioactive material moves cross-border. |
|||
655 |
Gate pass |
Document/message authorizing goods specified therein to be brought out of a fenced-in port or terminal area. |
|||
656 |
Resale information |
Document/message providing information on a resale. |
|||
657 |
Phytosanitary Re-export Certificate |
A message/document consistent with the model for re- export phytosanitary certificates of the IPPC, attesting that a consignment meets phytosanitary import requirements. |
Фітосанітарний реекспортний сертифікат |
Повідомлення/документ, що відповідає моделі реекспортних фітосанітарних сертифікатів МККЗР, що підтверджує, що вантаж відповідає вимогам фітосанітарного імпорту. |
|
658 |
Bayplan/stowage plan, full |
A full bayplan containing all occupied and/or blocked stowage locations. |
Байплан/план розміщення, повний |
Повний план притоку, що містить усі зайняті та/або заблоковані місця зберігання. |
|
659 |
Bayplan/stowage plan, partial |
A partial bayplan. containing only a selected part of the available stowage locations. |
Байплан/план розміщення, частковий |
Частковий байплан. містить лише вибрану частину доступних місць для зберігання. |
|
700 |
Waybill |
Non-negotiable document evidencing the contract for the transport of cargo. |
Накладна |
Необоротний документ, що підтверджує договір перевезення вантажу. |
|
701 |
Universal (multipurpose) transport document |
Document/message evidencing a contract of carriage covering the movement of goods by any mode of transport, or combination of modes, for national as well as international transport, under any applicable international convention or national law and under the conditions of carriage of any carrier or transport operator undertaking or arranging the transport referred to in the document. |
Універсальний (багатоцільовий) транспортний документ |
Документ/повідомлення, що підтверджує договір перевезення, що охоплює переміщення вантажів будь-яким видом транспорту або комбінацією видів для національного та міжнародного перевезення відповідно до будь-якої застосовної міжнародної конвенції або національного законодавства та за умов перевезення будь-якого перевізника або транспортний оператор, що здійснює або організовує перевезення, зазначені в документі. |
|
702 |
Goods receipt, carriage |
Document/message issued by a carrier or a carrier’s agent, acknowledging receipt for carriage of goods specified therein on conditions stated or referred to in the document, enabling the carrier to issue a transport document. |
Прийом товару, перевезення |
Документ/повідомлення, видане перевізником або агентом перевізника, що підтверджує отримання зазначеного в ньому вантажу на умовах, зазначених або зазначених у документі, що дозволяє перевізнику оформити транспортний документ. |
|
703 |
House waybill |
The document made out by an agent/consolidator which evidences the contract between the shipper and the agent/consolidator for the arrangement of carriage of goods. |
Домовий дорожній лист |
Документ, складений агентом/консолідатором, що підтверджує договір між вантажовідправником та агентом/консолідатором на організацію перевезення вантажу. |
|
704 |
Master bill of lading |
A bill of lading issued by the master of a vessel (in actuality the owner or charterer of the vessel). It could cover a number of house bills. |
Головний коносамент |
Коносамент, виданий капітаном судна (фактично власником або фрахтувальником судна). Це може покрити низку рахунків за будинок. |
|
705 |
Bill of lading |
Negotiable document/message which evidences a contract of carriage by sea and the taking over or loading of goods by carrier, and by which carrier undertakes to deliver goods against surrender of the document. A provision in the document that goods are to be delivered to the order of a named person, or to order, or to bearer, constitutes such an undertaking. |
Коносамент |
Оборотний документ/повідомлення, що засвідчує договір морського перевезення та прийняття або завантаження вантажу перевізником, і яким перевізник зобов’язується доставити вантаж проти здачі документа. Положення в документі про те, що товари мають бути доставлені на замовлення названої особи, або на замовлення, або на пред’явника, є таким зобов’язанням. |
|
706 |
Bill of lading original |
The original of the bill of lading issued by a transport company. When issued by the maritime industry it could signify ownership of the cargo. |
Оригінал коносамента |
Оригінал коносамента, виданого транспортною компанією. Коли він видається морською промисловістю, він може означати право власності на вантаж. |
|
707 |
Bill of lading copy |
A copy of the bill of lading issued by a transport company. |
Копія коносамента |
Копія коносамента, виданого транспортною компанією. |
|
708 |
Empty container bill |
Bill of lading indicating an empty container. |
Порожній контейнерний рахунок |
Коносамент із зазначенням порожнього контейнера. |
|
709 |
Tanker bill of lading |
Document which evidences a transport of liquid bulk cargo. |
Коносамент танкера |
Документ, що підтверджує перевезення наливного вантажу. |
|
710 |
Sea waybill |
Non-negotiable document which evidences a contract for the carriage of goods by sea and the taking over of the goods by the carrier, and by which the carrier undertakes to deliver the goods to the consignee named in the document. |
Морська накладна |
Необоротний документ, який засвідчує договір морського перевезення вантажу та прийняття вантажу перевізником, за яким перевізник зобов’язується передати вантаж одержувачу, зазначеному в документі. |
|
711 |
Inland waterway bill of lading |
Negotiable transport document made out to a named person, to order or to bearer, signed by the carrier and handed to the sender after receipt of the goods. |
Коносамент внутрішнього водного шляху |
Оборотний транспортний документ, оформлений на ім’я, на замовлення або на пред’явника, підписаний перевізником і вручений відправнику після отримання вантажу. |
|
712 |
Non-negotiable maritime transport document (generic) |
Non-negotiable document which evidences a contract for the carriage of goods by sea and the taking over or loading of the goods by the carrier, and by which the carrier undertakes to deliver the goods to the consignee named in the document. E.g. Sea waybill. Remark: Synonymous with «straight» or «non-negotiable Bill of lading» used in certain countries, e.g. Canada. |
Необоротний морський транспортний документ (загальний) |
Необоротний документ, який засвідчує договір морського перевезення вантажу та прийняття або навантаження вантажу перевізником і яким перевізник зобов’язується доставити вантаж одержувачу, зазначеному в документі. напр. Морська накладна. Примітка: синонім терміну «прямий» або «необоротний коносамент», який використовується в певних країнах, напр. Канада. |
|
713 |
Mate’s receipt |
Document/message issued by a ship’s officer to acknowledge that a specified consignment has been received on board a vessel, and the apparent condition of the goods; enabling the carrier to issue a Bill of lading. |
Квитанція товариша |
Документ/повідомлення, видане офіцером судна, щоб підтвердити, що певна партія була отримана на борт судна, і видимий стан вантажу; надання можливості перевізнику видати коносамент. |
|
714 |
House bill of lading |
The bill of lading issued not by the carrier but by the freight forwarder/consolidator known by the carrier. |
Домовий коносамент |
Коносамент, виданий не перевізником, а відомим перевізнику експедитором/консолідатором. |
|
715 |
Letter of indemnity for non-surrender of bill of lading |
Document/message issued by a commercial party or a bank of an insurance company accepting responsibility to the beneficiary of the indemnity in accordance with the terms thereof. |
Компенсаційний лист за нездачу коносамента |
Документ/повідомлення, видане комерційною стороною або банком страхової компанії, що приймає на себе відповідальність перед бенефіціаром відшкодування відповідно до його умов. |
|
716 |
Forwarder’s bill of lading |
Non-negotiable document issued by a freight forwarder evidencing a contract for the carriage of goods by sea and the taking over or loading of the goods by the freight forwarder, and by which the freight forwarder undertakes to deliver the goods to the consignee named in the document. |
Коносамент експедитора |
Необоротний документ, виданий експедитором, що підтверджує договір морського перевезення вантажу та прийняття або завантаження вантажу експедитором, і яким експедитор зобов’язується доставити вантаж одержувачу, зазначеному в п. документ. |
|
720 |
Rail consignment note (generic term) |
Transport document constituting a contract for the carriage of goods between the sender and the carrier (the railway). For international rail traffic, this document must conform to the model prescribed by the international conventions concerning carriage of goods by rail, e.g. CIM Convention, SMGS Convention. |
Залізнична накладна (загальний термін) |
Транспортний документ, що є договором перевезення вантажу між відправником і перевізником (залізницею). Для міжнародних залізничних перевезень цей документ повинен відповідати зразку, передбаченому міжнародними конвенціями про залізничне перевезення вантажів, напр. Конвенція CIM, Конвенція СМГС. |
|
722 |
Road list-SMGS |
Accounting document, one copy of which is drawn up for each consignment note; it accompanies the consignment over the whole route and is a rail transport document. |
Дорожній лист-СМГС |
Обліковий документ, один примірник якого складається на кожну накладну; супроводжує вантаж по всьому маршруту і є залізничним транспортним документом. |
|
723 |
Escort official recognition |
Document/message which gives right to the owner to exert all functions normally transferred to a guard in a train by which an escorted consignment is transported. |
Офіційне визнання супроводу |
Документ/повідомлення, що дає право власнику виконувати всі функції, які зазвичай передаються охоронці в поїзді, яким перевозиться супроводжувана партія. |
|
724 |
Recharging document |
Fictitious transport document regarding a previous transport, enabling a carrier’s agent to give to another carrier’s agent (in a different country) the possibility to collect charges relating to the original transport (rail environment). |
Документ про поповнення |
Фіктивний транспортний документ щодо попереднього перевезення, що дозволяє агенту перевізника надати агенту іншого перевізника (в іншій країні) можливість стягувати плату, пов’язану з початковим транспортом (залізничне середовище). |
|
730 |
Road consignment note (використовувалась до 26.03.2025). Waybill (використовується з 27.03.2025) |
Transport document/message which evidences a contract between a carrier and a sender for the carriage of goods by road (generic term). Remark: For international road traffic, this document must contain at least the particulars prescribed by the convention on the contract for the international carriage of goods by road (CMR). |
Дорожня накладна (використовувалась до 26.03.2025). Товарно-транспортна накладна (використовується з 27.03.2025) |
Транспортний документ/повідомлення, що засвідчує договір між перевізником і відправником на перевезення вантажу автомобільним транспортом (загальний термін). Примітка: Для міжнародних автомобільних перевезень цей документ повинен містити щонайменше відомості, передбачені Конвенцією про договір міжнародного автомобільного перевезення вантажів (CMR). |
|
740 |
Air waybill |
Document/message made out by or on behalf of the shipper which evidences the contract between the shipper and carrier(s) for carriage of goods over routes of the carrier(s) and which is identified by the airline prefix issuing the document plus a serial (IATA). |
Авіанакладна |
Документ/повідомлення, складений відправником або від його імені, який підтверджує договір між відправником і перевізником (перевізниками) на перевезення вантажів за маршрутами перевізника (перевізників) і який ідентифікується префіксом авіакомпанії, що видає документ, а також серійним номером (ІАТА). |
|
741 |
Master air waybill |
Document/message made out by or on behalf of the agent/consolidator which evidences the contract between the agent/consolidator and carrier(s) for carriage of goods over routes of the carrier(s) for a consignment consisting of goods originated by more than one shipper (IATA). |
Головна авіавантажна накладна |
Документ/повідомлення, складений агентом/консолідатором або від його імені, який підтверджує договір між агентом/консолідатором та перевізником(ами) на перевезення вантажів маршрутами перевізника(ів) для партії, що складається з товарів, що постачаються більш ніж один вантажовідправник (IATA). |
|
743 |
Substitute air waybill |
A temporary air waybill which contains only limited information because of the absence of the original. |
Замінна авіаційна накладна |
Тимчасова авіанакладна, яка містить лише обмежену інформацію через відсутність оригіналу. |
|
744 |
Crew’s effects declaration |
Declaration to Customs regarding the personal effects of crew members aboard the conveyance; equivalent to IMO FAL 4. |
|||
745 |
Passenger list |
Declaration to Customs regarding passengers aboard the conveyance; equivalent to IMO FAL 6. |
|||
746 |
Delivery notice (rail transport) |
Document/message created by the consignor or by the departure station, joined to the transport or sent to the consignee, giving the possibility to the consignee or the arrival station to attest the delivery of the goods. The document must be returned to the consignor or to the departure station. |
Повідомлення про доставку (залізничний транспорт) |
Документ/повідомлення, створений відправником або станцією відправлення, приєднаний до транспорту або надісланий вантажоодержувачу, що дає можливість одержувачу або станції прибуття засвідчити доставку вантажу. Документ необхідно повернути відправнику або на станцію відправлення. |
|
750 |
Despatch note (post parcels) |
Document/message which, according to Article 106 of the «Agreement concerning Postal Parcels» under the UPU convention, is to accompany post parcels. |
|||
760 |
Multimodal/combined transport document (generic) |
A transport document used when more than one mode of transportation is involved in the movement of cargo. It is a contract of carriage and receipt of the cargo for a multimodal transport. It indicates the place where the responsible transport company in the move takes responsibility for the cargo, the place where the responsibility of this transport company in the move ends and the conveyances involved. |
Мультимодальний/комбінований транспортний документ (загальний) |
Транспортний документ, який використовується, коли в переміщенні вантажу задіяно кілька видів транспорту. Це договір перевезення та отримання вантажу для мультимодального перевезення. У ньому вказується місце, де відповідальна транспортна компанія при переміщенні бере на себе відповідальність за вантаж, місце, де закінчується відповідальність цієї транспортної компанії в переміщенні, і задіяні транспортні засоби. |
|
761 |
Through bill of lading |
Bill of lading which evidences a contract of carriage from one place to another in separate stages of which at least one stage is a sea transit, and by which the issuing carrier accepts responsibility for the carriage as set forth in the through bill of lading. |
Через коносамент |
Коносамент, який засвідчує договір перевезення з одного місця в інше на окремих етапах, принаймні один етап якого є морським транзитом, і за яким перевізник, що видав, бере на себе відповідальність за перевезення, як зазначено у наскрізному коносаменті. |
|
763 |
Forwarder’s certificate of transport |
Negotiable document/message issued by a forwarder to certify that he has taken charge of a specified consignment for despatch and delivery in accordance with the consignor’s instructions, as indicated in the document, and that he accepts responsibility for delivery of the goods to the holder of the document through the intermediary of a delivery agent of his choice. E.g. FIATA-FCT. |
Транспортне свідоцтво експедитора |
Оборотний документ/повідомлення, видане експедитором, щоб підтвердити, що він взяв на себе відповідальність за певну партію для відправлення та доставки відповідно до інструкцій вантажовідправника, як зазначено в документі, і що він бере на себе відповідальність за доставку товару власнику документ через посередника агента з доставки за його вибором. напр. FIATA-FCT. |
|
764 |
Combined transport document (generic) |
Negotiable or non-negotiable document evidencing a contract for the performance and/or procurement of performance of combined transport of goods and bearing on its face either the heading «Negotiable combined transport document issued subject to Uniform Rules for a Combined Transport Document (ICC Brochure No. 298)» or the heading «Non-negotiable Combined Transport Document issued subject to Uniform Rules for a Combined Transport Document (ICC Brochure No. 298)». |
Комбінований транспортний документ (загальний) |
Оборотний або необоротний документ, що підтверджує договір на виконання та/або закупівлю виконання комбінованого перевезення вантажів і має на лицьовій стороні або заголовок «Оборотний комбінований транспортний документ, виданий відповідно до Єдиних правил для комбінованого транспортного документа (Брошура ICC № . 298)» або заголовок «Необоротний комбінований перевізний документ, виданий відповідно до Єдиних правил для комбінованого перевізного документа (Брошура ICC № 298)». |
|
765 |
Multimodal transport document (generic) |
Document/message which evidences a multimodal transport contract, the taking in charge of the goods by the multimodal transport operator, and an undertaking by him to deliver the goods in accordance with the terms of the contract. (International Convention on Multimodal Transport of Goods). |
Мультимодальний транспортний документ (загальний) |
Документ/повідомлення, що підтверджує договір мультимодального перевезення, прийняття вантажу оператором змішаних перевезень та зобов’язання ним доставити вантаж відповідно до умов договору. (Міжнародна конвенція про мультимодальні перевезення вантажів). |
|
766 |
Combined transport bill of lading/multimodal bill of lading |
Document which evidences a multimodal transport contract, the taking in charge of the goods by the multimodal transport operator, and an undertaking by him to deliver the goods in accordance with the terms of the contract. |
Комбінований транспортний коносамент/мультимодальний коносамент |
Документ, що підтверджує договір мультимодального перевезення, прийняття вантажу оператором змішаних перевезень та зобов’язання доставити вантаж відповідно до умов договору. |
|
770 |
Booking confirmation |
Document/message issued by a carrier to confirm that space has been reserved for a consignment in means of transport. |
Підтвердження бронювання |
Документ/повідомлення, видане перевізником, щоб підтвердити, що місце зарезервовано для вантажу в транспортному засобі. |
|
775 |
Calling forward notice |
Instructions for release or delivery of goods. |
Повідомлення про переадресацію дзвінків |
Інструкція з відпуску або доставки товару. |
|
780 |
Freight invoice |
Document/message issued by a transport operation specifying freight costs and charges incurred for a transport operation and stating conditions of payment. |
Транспортна накладна |
Документ/повідомлення, видане транспортною операцією, в якому вказуються витрати на фрахт і збори, понесені за транспортну операцію, і вказуються умови оплати. |
|
781 |
Arrival notice (goods) |
Notification from the carrier to the consignee in writing, by telephone or by any other means (express letter, message, telegram, etc.) informing him that a consignment addressed to him is being or will shortly be held at his disposal at a specified point in the place of destination. |
Повідомлення про прибуття (товари) |
Повідомлення перевізника вантажоодержувачу в письмовій формі, телефоном або будь-яким іншим способом (експресним листом, повідомленням, телеграмою тощо), що інформує його про те, що адресований йому вантаж знаходиться або найближчим часом буде зберігатися в його розпорядженні у визначеному місці в місці призначення. |
|
782 |
Notice of circumstances preventing delivery (goods) |
Request made by the carrier to the sender, or, as the case may be, the consignee, for instructions as to the disposal of the consignment when circumstances prevent delivery and the return of the goods has not been requested by the consignor in the transport document. |
Повідомлення про обставини, що перешкоджають доставці (товару) |
Запит, зроблений перевізником до відправника або, залежно від випадку, одержувача, щодо вказівок щодо утилізації вантажу, коли обставини перешкоджають доставці та повернення вантажу не було запитано відправником у транспортному документі. . |
|
783 |
Notice of circumstances preventing transport (goods) |
Request made by the carrier to the sender, or, the consignee as the case may be, for instructions as to the disposal of the goods when circumstances prevent transport before departure or en route, after acceptance of the consignment concerned. |
Повідомлення про обставини, що перешкоджають перевезенню (вантажів) |
Запит, зроблений перевізником до відправника або, залежно від випадку, до одержувача щодо інструкцій щодо утилізації вантажу, коли обставини перешкоджають транспортуванню до відправлення або в дорозі, після прийняття відповідного вантажу. |
|
784 |
Delivery notice (goods) |
Notification in writing, sent by the carrier to the sender, to inform him at his request of the actual date of delivery of the goods. |
Повідомлення про доставку (товарів) |
Повідомлення в письмовій формі, надіслане перевізником відправнику, щоб повідомити його на його вимогу про фактичну дату доставки вантажу. |
|
785 |
Cargo manifest |
Listing of goods comprising the cargo carried in a means of transport or in a transport-unit. The cargo manifest gives the commercial particulars of the goods, such as transport document numbers, consignors, consignees, shipping marks, number and kind of packages and descriptions and quantities of the goods. |
Вантажний маніфест |
Перелік товарів, що включають вантаж, що перевозиться в транспортному засобі або в транспортній одиниці. Вантажний маніфест містить комерційні відомості про товар, такі як номери транспортних документів, відправники, одержувачі, вантажні знаки, кількість і вид упаковок, а також описи та кількість товару. |
|
786 |
Freight manifest |
Document/message containing the same information as a cargo manifest, and additional details on freight amounts, charges, etc. |
Вантажний маніфест |
Документ/повідомлення, що містить ту ж інформацію, що й вантажний маніфест, а також додаткові відомості про суми фрахту, збори тощо. |
|
787 |
Bordereau |
Document/message used in road transport, listing the cargo carried on a road vehicle, often referring to appended copies of Road consignment note. |
Бордеро |
Документ/повідомлення, що використовується в автомобільному транспорті, з переліком вантажу, що перевозиться на автомобільному транспортному засобі, часто посилаючись на додані копії дорожньої накладної. |
|
788 |
Container manifest (unit packing list) |
Document/message specifying the contents of particular freight containers or other transport units, prepared by the party responsible for their loading into the container or unit. |
Маніфест контейнера (пакувальний лист) |
Документ/повідомлення із зазначенням вмісту окремих вантажних контейнерів або інших транспортних одиниць, підготовлених стороною, відповідальною за їх завантаження в контейнер або одиницю. |
|
789 |
Charges note |
Document used by the rail organization to indicate freight charges or additional charges in each case where the departure station is not able to calculate the charges for the total voyage (e.g. tariff not yet updated, part of voyage not covered by the tariff). This document must be considered as joined to the transport. |
Примітка про звинувачення |
Документ, який використовується залізничною організацією для вказівки тарифів на проїзд або додаткових зборів у кожному випадку, коли станція відправлення не може розрахувати витрати на загальну проїзд (наприклад, тариф ще не оновлений, частина рейсу, не охоплена тарифом). Цей документ слід вважати приєднаним до транспорту. |
|
790 |
Advice of collection |
|
Поради щодо збору |
|
|
791 |
Safety of ship certificate |
Document certifying a ship’s safety to a specified date. |
Свідоцтво про безпеку судна |
Документ, що засвідчує безпеку судна на визначену дату. |
|
792 |
Safety of radio certificate |
Document certifying the safety of a ship’s radio facilities to a specified date. |
Сертифікат безпеки радіо |
Документ, що засвідчує безпеку суднових радіотехнічних засобів на визначену дату. |
|
793 |
Safety of equipment certificate |
Document certifying the safety of a ship’s equipment to a specified date. |
Сертифікат безпеки обладнання |
Документ, що засвідчує безпеку суднового обладнання на визначену дату. |
|
794 |
Civil liability for oil certificate |
Document declaring a ship owner’s liability for oil propelling or carried on a vessel. |
Цивільна відповідальність за сертифікат на масло |
Документ, що декларує відповідальність судновласника за нафту, що переміщується або перевозиться на судні. |
|
795 |
Loadline document |
Document specifying the limit of a ship’s legal submersion under various conditions. |
|||
796 |
Derat document |
Document certifying that a ship is free of rats, valid to a specified date. |
|||
797 |
Maritime declaration of health |
Document certifying the health condition on board a vessel, valid to a specified date. |
|||
798 |
Certificate of registry |
Official certificate stating the vessel’s registry. |
Свідоцтво про реєстрацію |
Офіційне свідоцтво про реєстр судна. |
|
799 |
Ship’s stores declaration |
Declaration to Customs regarding the contents of the ship’s stores (equivalent to IMO FAL 3) i.e. goods intended for consumption by passengers/crew on board vessels, aircraft or trains, whether or not sold or landed; goods necessary for operation/maintenance of conveyance, including fuel/lubricants, excluding spare parts/equipment (IMO). |
|||
810 |
Export licence, application for |
Application for a permit issued by a government authority permitting exportation of a specified commodity subject to specified conditions as quantity, country of destination, etc. |
|||
811 |
Export licence |
Permit issued by a government authority permitting exportation of a specified commodity subject to specified conditions as quantity, country of destination, etc. Synonym: Embargo permit. |
|||
812 |
Exchange control declaration, export |
Document/message completed by an exporter/seller as a means whereby the competent body may control that the amount of foreign exchange accrued from a trade transaction is repatriated in accordance with the conditions of payment and exchange control regulations in force. |
|||
820 |
Despatch note model T |
European community transit declaration. |
|||
821 |
Despatch note model T1 |
Transit declaration for goods circulating under internal community transit procedures (between European Union (EU) countries). |
|||
822 |
Despatch note model T2 |
Ascertainment that the declared goods were originally produced in an European Union (EU) country. |
|||
823 |
Control document T5 |
Control document (export declaration) used particularly in case of re-sending without use with only VAT collection, refusal, unconformity with contract etc. |
|||
824 |
Re-sending consignment note |
Rail consignment note prepared by the consignor for the facilitation of an eventual return to the origin of the goods. |
|||
825 |
Despatch note model T2L |
Ascertainment that the declared goods were originally produced in an European Union (EU) country. May only be used for goods that are loaded on one single means of transport in one single departure point for one single delivery point. |
|||
830 |
Goods declaration for exportation |
Document/message by which goods are declared for export Customs clearance, conforming to the layout key set out at Appendix I to Annex C.1 concerning outright exportation to the Kyoto convention (CCC). Within a Customs union, «for despatch» may have the same meaning as «for exportation». |
|||
833 |
Cargo declaration (departure) |
Generic term, sometimes referred to as Freight declaration, applied to the documents providing the particulars required by the Customs concerning the cargo (freight) carried by commercial means of transport (CCC). |
Вантажна декларація (відправлення) |
Загальний термін, який іноді називають вантажною декларацією, застосовується до документів, що містять відомості, які вимагає митна служба, щодо вантажу, що перевозиться комерційними транспортними засобами (CCC). |
|
840 |
Application for goods control certificate |
Document/message submitted to a competent body by party requesting a Goods control certificate to be issued in accordance with national or international standards, or conforming to legislation in the importing country, or as specified in the contract. |
Заява на сертифікат контролю товарів |
Документ/повідомлення, поданий компетентному органу стороною, яка вимагає сертифікат контролю товарів, який буде виданий відповідно до національних або міжнародних стандартів, або відповідно до законодавства країни-імпортера, або як зазначено в контракті. |
|
841 |
Goods control certificate |
Document/message issued by a competent body evidencing the quality of the goods described therein, in accordance with national or international standards, or conforming to legislation in the importing country, or as specified in the contract. |
Сертифікат контролю товарів |
Документ/повідомлення, видане компетентним органом, що підтверджує якість товару, описаного в ньому, відповідно до національних або міжнародних стандартів, або відповідає законодавству країни-імпортера, або як зазначено в контракті. |
|
850 |
Application for phytosanitary certificate |
Document/message submitted to a competent body by party requesting a Phytosanitary certificate to be issued. |
Заява на фітосанітарний сертифікат |
Документ/повідомлення, подане до компетентного органу стороною, яка вимагає видачу фітосанітарного сертифіката. |
|
851 |
Phytosanitary certificate |
A message/doucment consistent with the model for certificates of the IPPC, attesting that a consignment meets phytosanitary import requirements. |
Фітосанітарний сертифікат |
Повідомлення/документ, що відповідає моделі сертифікатів МККЗР, що підтверджує, що вантаж відповідає вимогам фітосанітарного імпорту. |
|
852 |
Sanitary certificate |
Document/message issued by the competent authority in the exporting country evidencing that alimentary and animal products, including dead animals, are fit for human consumption, and giving details, when relevant, of controls undertaken. |
Санітарний сертифікат |
Документ/повідомлення, видане компетентним органом у країні-експортері, що підтверджує, що харчові продукти та продукти тваринного походження, включаючи мертвих тварин, придатні для споживання людиною, і містить деталі, якщо це необхідно, про проведений контроль. |
|
853 |
Veterinary certificate |
Document/message issued by the competent authority in the exporting country evidencing that live animals or birds are not infested or infected with disease, and giving details regarding their provenance, and of vaccinations and other treatment to which they have been subjected. |
Ветеринарний сертифікат |
Документ/повідомлення, видане компетентним органом у країні-експортері, що підтверджує, що живі тварини або птахи не заражені або не заражені хворобою, і містить подробиці щодо їх походження, а також вакцинації та іншого лікування, якому вони були піддані. |
|
855 |
Application for inspection certificate |
Document/message submitted to a competent body by a party requesting an Inspection certificate to be issued in accordance with national or international standards, or conforming to legislation in the country in which it is required, or as specified in the contract. |
Заява на сертифікат перевірки |
Документ/повідомлення, поданий компетентному органу стороною, яка вимагає видачу сертифіката інспекції відповідно до національних або міжнародних стандартів, або відповідно до законодавства країни, в якій це вимагається, або як зазначено в контракті. |
|
856 |
Inspection certificate |
Document/message issued by a competent body evidencing that the goods described therein have been inspected in accordance with national or international standards, in conformity with legislation in the country in which the inspection is required, or as specified in the contract. |
Сертифікат перевірки |
Документ/повідомлення, видане компетентним органом, що підтверджує, що описані в ньому товари були перевірені відповідно до національних або міжнародних стандартів, відповідно до законодавства країни, в якій проводиться перевірка, або як зазначено в контракті. |
|
860 |
Certificate of origin, application for |
Document/message submitted to a competent body by an interested party requesting a Certificate of origin to be issued in accordance with relevant criteria, and on the basis of evidence of the origin of the goods. |
Сертифікат походження, заявка на |
Документ/повідомлення, поданий до компетентного органу заінтересованою стороною з проханням видати сертифікат походження товару відповідно до відповідних критеріїв та на основі доказів походження товару. |
|
861 |
Certificate of origin |
Document/message identifying goods, in which the authority or body authorized to issue it certifies expressly that the goods to which the certificate relates originate in a specific country. The word «country» may include a group of countries, a region or a part of a country. This certificate may also include a declaration by the manufacturer, producer, supplier, exporter or other competent person. |
Сертифікат походження |
Документ/повідомлення, що ідентифікує товари, в якому орган або орган, уповноважений його видавати, чітко засвідчує, що товари, до яких відноситься сертифікат, походять з певної країни. Слово «країна» може включати групу країн, регіон або частину країни. Цей сертифікат може також містити декларацію виробника, виробника, постачальника, експортера або іншої компетентної особи. |
|
862 |
Declaration of origin |
Appropriate statement as to the origin of the goods, made in connection with their exportation by the manufacturer, producer, supplier, exporter or other competent person on the Commercial invoice or any other document relating to the goods (CCC). |
|||
863 |
Regional appellation certificate |
Certificate drawn up in accordance with the rules laid down by an authority or approved body, certifying that the goods described therein qualify for a designation specific to the given region (e.g. champagne, port wine, Parmesan cheese). |
Свідоцтво про найменування регіону |
Сертифікат, складений відповідно до правил, встановлених уповноваженим органом або затвердженим органом, що підтверджує, що описані в ньому товари мають право на позначення, характерне для даного регіону (наприклад, шампанське, портвейн, сир пармезан). |
|
864 |
Preference certificate of origin |
Document/message describing a certificate of origin meeting the requirements for preferential treatment. |
Преференційний сертифікат походження |
Документ/повідомлення з описом сертифіката походження товару, що відповідає вимогам щодо пільгового режиму. |
|
865 |
Certificate of origin form GSP |
Specific form of certificate of origin for goods qualifying for preferential treatment under the generalized system of preferences (includes a combined declaration of origin and certificate, form A). |
Сертифікат походження за формою GSP |
Спеціальна форма сертифіката походження для товарів, які підлягають пільговому режиму за узагальненою системою преференцій (включає комбіновану декларацію про походження товару та сертифікат, форма А). |
|
870 |
Consular invoice |
Document/message to be prepared by an exporter in his country and presented to a diplomatic representation of the importing country for endorsement and subsequently to be presented by the importer in connection with the import of the goods described therein. |
Консульський рахунок |
Документ/повідомлення, яке має бути підготовлено експортером у своїй країні та представлено дипломатичному представництву країни-імпортера для затвердження, а потім буде представлено імпортером у зв’язку з імпортом товарів, описаних у ньому. |
|
890 |
Dangerous goods declaration |
|
|||
895 |
Statistical document, export |
Document/message in which an exporter provides information about exported goods required by the body responsible for the collection of international trade statistics. |
|||
896 |
INTRASTAT declaration |
Document/message in which a declarant provides information about goods required by the body responsible for the collection of trade statistics. |
|||
901 |
Delivery verification certificate |
Document/message whereby an official authority (Customs or governmental) certifies that goods have been delivered. |
Сертифікат підтвердження доставки |
Документ/повідомлення, яким офіційний орган (митний чи урядовий) засвідчує, що товари були доставлені. |
|
910 |
Import licence, application for |
Document/message in which an interested party applies to the competent body for authorization to import either a limited quantity of articles subject to import restrictions, or an unlimited quantity of such articles during a limited period, and specifies the kind of articles, their origin and value, etc. |
Імпортна ліцензія, заявка на |
Документ/повідомлення, в якому зацікавлена сторона звертається до компетентного органу для отримання дозволу на імпорт або обмеженої кількості предметів, на які поширюються обмеження на імпорт, або необмежену кількість таких товарів протягом обмеженого періоду, і вказує вид товарів, їх походження та вартість тощо. |
|
911 |
Import licence |
Document/message issued by the competent body in accordance with import regulations in force, by which authorization is granted to a named party to import either a limited quantity of designated articles or an unlimited quantity of such articles during a limited period, under conditions specified in the document. |
Імпортна ліцензія |
Документ/повідомлення, видане компетентним органом відповідно до чинних правил імпорту, за яким названій стороні надається дозвіл на імпорт обмеженої кількості визначених предметів або необмежену кількість таких предметів протягом обмеженого періоду на умовах, визначених у документ. |
|
913 |
Customs declaration without commercial detail |
CUSDEC transmission that does not include data from the commercial detail section of the message. |
Митна декларація без комерційних деталей |
Передача CUSDEC, яка не включає дані з розділу комерційних деталей повідомлення. |
|
914 |
Customs declaration with commercial and item detail |
CUSDEC transmission that includes data from both the commercial detail and item detail sections of the message. |
Митна декларація з комерційною та товарною інформацією |
Передача CUSDEC, яка включає дані як із розділів комерційної інформації, так і з розділів деталей повідомлення. |
|
915 |
Customs declaration without item detail |
CUSDEC transmission that does not include data from the item detail section of the message. |
Митна декларація без відомостей про товар |
Передача CUSDEC, яка не включає дані з розділу інформації про елемент повідомлення. |
|
916 |
Related document |
Document that has a relationship with the stated document/message. |
Пов’язаний документ |
Документ, який має зв’язок із зазначеним документом/повідомленням. |
|
917 |
Receipt (Customs) |
Receipt for Customs duty/tax/fee paid. |
Квитанція (митниця) |
Квитанція про сплату мита/податку/збору. |
|
925 |
Application for exchange allocation |
Document/message whereby an importer/buyer requests the competent body to allocate an amount of foreign exchange to be transferred to an exporter/seller in payment for goods. |
Заява на виділення біржі |
Документ/повідомлення, згідно з яким імпортер/покупець просить компетентний орган виділити суму іноземної валюти, яка буде перерахована експортеру/продавцю в рахунок оплати товарів. |
|
926 |
Foreign exchange permit |
Document/message issued by the competent body authorizing an importer/buyer to transfer an amount of foreign exchange to an exporter/seller in payment for goods. |
Дозвіл на валюту |
Документ/повідомлення, видане компетентним органом, що уповноважує імпортера/покупця перерахувати суму іноземної валюти експортеру/продавцю в рахунок оплати товарів. |
|
927 |
Exchange control declaration (import) |
Document/message completed by an importer/buyer as a means for the competent body to control that a trade transaction for which foreign exchange has been allocated has been executed and that money has been transferred in accordance with the conditions of payment and the exchange control regulations in force. |
Декларація про валютний контроль (імпорт) |
Документ/повідомлення, заповнене імпортером/покупцем як засіб для компетентного органу для контролю за тим, що торгова операція, для якої була виділена іноземна валюта, була виконана і що гроші були перераховані відповідно до умов платежу та правил валютного контролю в силі. |
|
929 |
Goods declaration for importation |
Document/message by which goods are declared for import Customs clearance [sister entry of 830]. |
Товарна декларація на імпорт |
Документ/повідомлення, за допомогою якого товари декларуються для імпортного митного оформлення [партнерський запис 830]. |
|
930 |
Goods declaration for home use |
Document/message by which goods are declared for import Customs clearance according to Annex B.1 (concerning clearance for home use) to the Kyoto convention (CCC). |
Декларація на товари для домашнього використання |
Документ/повідомлення, за допомогою якого товари декларуються для імпортного митного оформлення згідно з Додатком B.1 (щодо оформлення для домашнього використання) до Кіотської конвенції (CCC). |
|
931 |
Customs immediate release declaration |
Document/message issued by an importer notifying Customs that goods have been removed from an importing means of transport to the importer’s premises under a Customs- approved arrangement for immediate release, or requesting authorization to do so. |
Митна декларація про негайне випуск |
Документ/повідомлення, видане імпортером, у якому повідомляється митна служба про те, що товари були вивезені з транспортного засобу, що імпортує, до приміщень імпортера відповідно до схваленого митним органом угоди про негайне звільнення, або запитує дозвіл на це. |
|
932 |
Customs delivery note |
Document/message whereby a Customs authority releases goods under its control to be placed at the disposal of the party concerned. Synonym: Customs release note. |
Митна накладна |
Документ/повідомлення, згідно з яким митний орган випускає підконтрольні йому товари для надання у розпорядження зацікавленої сторони. Синонім: довідка про випуск митниці. |
|
933 |
Cargo declaration (arrival) |
Generic term, sometimes referred to as Freight declaration, applied to the documents providing the particulars required by the Customs concerning the cargo (freight) carried by commercial means of transport (CCC). |
Вантажна декларація (прибуття) |
Загальний термін, який іноді називають вантажною декларацією, застосовується до документів, що містять відомості, які вимагає митна служба, щодо вантажу (вантажу), що перевозиться комерційними транспортними засобами (CCC). |
|
934 |
Value declaration |
Document/message in which a declarant (importer) states the invoice or other price (e.g. selling price, price of identical goods), and specifies costs for freight, insurance and packing, etc., terms of delivery and payment, any relationship with the trading partner, etc., for the purpose of determining the Customs value of goods imported. |
|||
935 |
Customs invoice |
Document/message required by the Customs in an importing country in which an exporter states the invoice or other price (e.g. selling price, price of identical goods), and specifies costs for freight, insurance and packing, etc., terms of delivery and payment, for the purpose of determining the Customs value in the importing country of goods consigned to that country. |
Митна накладна |
Документ/повідомлення, що вимагається митними органами країни-імпортера, в якій експортер вказує рахунок-фактуру або іншу ціну (наприклад, ціна продажу, ціна ідентичного товару) і вказує витрати на фрахт, страхування та пакування тощо, умови доставки та оплати , з метою визначення митної вартості в країні-імпортері товарів, що відправляються до цієї країни. |
|
936 |
Customs declaration (post parcels) |
Document/message which, according to Article 106 of the «Agreement concerning Postal Parcels» under the UPU Convention, must accompany post parcels and in which the contents of such parcels are specified. |
|||
937 |
Tax declaration (value added tax) |
Document/message in which an importer states the pertinent information required by the competent body for assessment of value-added tax. |
|||
938 |
Tax declaration (general) |
Document/message containing a general tax declaration. |
|||
940 |
Tax demand |
Document/message containing the demand of tax. |
|||
941 |
Embargo permit |
Document/message giving the permission to export specified goods. |
|||
950 |
Goods declaration for Customs transit |
Document/message by which the sender declares goods for Customs transit according to Annex E.1 (concerning Customs transit) to the Kyoto convention (CCC). |
|||
951 |
TIF form |
International Customs transit document by which the sender declares goods for carriage by rail in accordance with the provisions of the 1952 International Convention to facilitate the crossing of frontiers for goods carried by rail (TIF Convention of UIC). |
|||
952 |
TIR carnet |
International Customs document (International Transit by Road), issued by a guaranteeing association approved by the Customs authorities, under the cover of which goods are carried, in most cases under Customs seal, in road vehicles and/or containers in compliance with the requirements of the Customs TIR Convention of the International Transport of Goods under cover of TIR Carnets (UN/ECE). |
|||
953 |
EC carnet |
EC customs transit document issued by EC customs authorities for transit and/or temporary user of goods within the EC. |
|||
954 |
EUR 1 certificate of origin |
Customs certificate used in preferential goods interchanges between EC countries and EC external countries. |
Сертифікат походження 1 євро |
Митний сертифікат, який використовується при обміні пільговими товарами між країнами ЄС та зовнішніми країнами ЄС. |
|
955 |
ATA carnet |
International Customs document (Admission Temporaire / Temporary Admission) which, issued under the terms of the ATA Convention (1961), incorporates an internationally valid guarantee and may be used, in lieu of national Customs documents and as security for import duties and taxes, to cover the temporary admission of goods and, where appropriate, the transit of goods. If accepted for controlling the temporary export and reimport of goods, international guarantee does not apply (CCC). |
|||
960 |
Single administrative document |
A set of documents, replacing the various (national) forms for Customs declaration within the EC, implemented on 01-01-1988. |
|||
961 |
General response (Customs) |
General response message to permit the transfer of data from Customs to the transmitter of the previous message. |
|||
962 |
Document response (Customs) |
Document response message to permit the transfer of data from Customs to the transmitter of the previous message. |
|||
963 |
Error response (Customs) |
Error response message to permit the transfer of data from Customs to the transmitter of the previous message. |
|||
964 |
Package response (Customs) |
Package response message to permit the transfer of data from Customs to the transmitter of the previous message. |
|||
965 |
Tax calculation/confirmation response (Customs) |
Tax calculation/confirmation response message to permit the transfer of data from Customs to the transmitter of the previous message. |
|||
966 |
Quota prior allocation certificate |
Document/message issued by the competent body for prior allocation of a quota. |
Сертифікат попереднього розподілу квоти |
Документ/повідомлення, видане компетентним органом для попереднього розподілу квоти. |
|
970 |
Wagon report |
Document which contains consignment information concerning the wagons and their lading in a case of a multiple wagon consignment. |
|||
971 |
Transit Conveyor Document |
Document for a course of transit used for a carrier who is neither the carrier at the beginning nor the arrival. The transit carrier can directly invoice the expenses for its part of the transport. |
|||
972 |
Rail consignment note forwarder copy |
Document which is a copy of the rail consignment note printed especially for the need of the forwarder. |
|||
974 |
Duty suspended goods |
Document giving details for the carriage of excisable goods on a duty-suspended basis. |
|||
975 |
Proof of transit declaration |
A document providing proof that a transit declaration has been accepted. |
|||
976 |
Container transfer note |
Document for the carriage of containers. Syn: transfer note. |
|||
977 |
NATO transit document |
Customs transit document for the carriage of shipments of the NATO armed forces under Customs supervision. |
|||
978 |
Transfrontier waste shipment authorization |
Document containing the authorization from the relevant authority for the international carriage of waste. Syn: Transfrontier waste shipment permit. |
|||
979 |
Transfrontier waste shipment movement document |
Document certified by the carriers and the consignee to be used for the international carriage of waste. |
|||
990 |
End use authorization |
Document issued by Customs granting the end-use Customs procedure. |
|||
991 |
Government contract |
Document/message describing a contract with a government authority. |
Державний контракт |
Документ/повідомлення з описом контракту з державним органом. |
|
995 |
Statistical document, import |
Document/message describing an import document that is used for statistical purposes. |
|||
996 |
Application for documentary credit |
Message with application for opening of a documentary credit. |
|||
998 |
Previous Customs document/message |
Indication of the previous Customs document/message concerning the same transaction. |
3 Довідник посад
Довідник посад |
|
---|---|
1 |
бригадир |
2 |
бухгалтер |
3 |
вагар |
4 |
водій |
5 |
водій-експедитор |
6 |
водій старший |
7 |
директор |
8 |
диспетчер |
9 |
експедитор |
10 |
завідувач току |
11 |
завідуючий магазином |
12 |
завідуючий складом |
13 |
керуючий |
14 |
комірник |
15 |
комплектувальник |
16 |
контролер |
17 |
майстер |
18 |
менеджер |
19 |
оператор |
20 |
приймальник |
21 |
товарознавець |
22 |
юрист |
4 Довідник кодів ролей користувачів
Code |
Name |
Description |
Назва укр. |
Опис укр. |
|
---|---|---|---|---|---|
AA |
Party to be billed (AAR Accounting rule 11) |
Party to be billed in accordance with AAR Accounting rule 11. |
Сторона, якій виставляється рахунок (Правило обліку AAR 11) |
Сторона, якій виставляється рахунок згідно з правилом обліку AAR 11. |
|
AB |
Buyer’s agent/representative |
Third party who arranged the purchase of merchandise on behalf of the actual buyer. |
Агент/представник покупця |
Третя сторона, яка організувала купівлю товару від імені фактичного покупця. |
|
AE |
Declarant’s agent/representative |
Any natural or legal person who makes a declaration to an official body on behalf of another natural or legal person, where legally permitted (CCC). |
Агент/представник декларанта |
Будь -яка фізична або юридична особа, яка подає декларацію до офіційного органу від імені іншої фізичної чи юридичної особи, якщо це дозволено законом (CCC). |
|
AF |
Transit principal |
Natural or legal person responsible for the satisfactory performance of a Customs transit operation. Source: CCC. |
Довіритель транзиту |
Фізична або юридична особа, відповідальна за задовільне виконання операції митного транзиту. Джерело: CCC. |
|
AG |
Agent |
|
Агент |
|
|
AH |
Transit principal’s agent/representative |
Agent acting on behalf of the transit principal (CCC). |
Агент транспортного довірителя/представник |
Агент, що діє від імені транспортного довірителя (CCC). |
|
AI |
Successful job applicant |
Person who has been chosen for a job. |
Успішний претендент на роботу |
Особа, обрана для роботи. |
|
AJ |
Party issuing mutually agreed codes |
The party which has issued all mutually agreed codes used in the message. |
Сторона, що видає взаємно узгоджені коди |
Сторона, яка видала всі взаємно узгоджені коди, що використовуються у повідомленні. |
|
AK |
Acknowledgement recipient |
Party to whom acknowledgement should be sent. |
Одержувач підтвердження |
Сторона, якій слід надіслати підтвердження. |
|
AL |
Principal responsible party |
|
Основна відповідальна сторона |
|
|
AM |
Authorized official |
Employee of a company or firm authorized to act on behalf of that company or firm e.g. to make a Customs declaration. |
Уповноважена посадова особа |
Працівник компанії чи фірми, уповноважений діяти від імені цієї компанії чи фірми, наприклад скласти митну декларацію. |
|
AN |
Approved importer |
Person or company which is authorised by the relevant Customs authority to import goods without payment all taxes or specific taxes at the point of entry into the country. |
Схвалений імпортер |
Особа або компанія, яка уповноважена відповідним митним органом імпортувати товари без сплати всіх податків або окремих податків у пункті в’їзду в країну. |
|
AO |
Account of |
Party account is assigned to. |
Рахунок |
Сторона, якій присвоєно рахунок |
|
AP |
Accepting party |
|
Сторона, що приймає |
|
|
AQ |
Approved consignor |
Person or company approved by the relevant authority in the country to pack and export specific goods under Customs supervision. |
Затверджений вантажовідправник |
Особа або компанія, підтверджена відповідним органом країни для пакування та експорту конкретних товарів під митним наглядом. |
|
AR |
Authorized exporter |
Exporter authorized/approved by Customs for special Customs procedures e.g. simplified procedure. |
Уповноважений експортер |
Експортер, уповноважений/схвалений митницею для спеціальних митних процедур, наприклад спрощеної процедури. |
|
AS |
Account servicing financial institution |
Identifies the financial institution servicing the account(s). |
Фінансова установа, що обслуговує рахунки |
Ідентифікує фінансову установу, що обслуговує рахунки. |
|
AT |
Authorized importer |
Importer authorized/approved by Customs for special Customs procedures e.g. simplified procedure. |
Уповноважений імпортер |
Імпортер, уповноважений/схвалений митницею для спеціальних митних процедур, наприклад спрощеної процедури. |
|
AU |
Authorized trader (transit) |
Trader authorized/approved by Customs for special transit procedures e.g. simplified procedure. |
Уповноважений торговець (транзит) |
Торговець, уповноважений/схвалений митницею для спеціальних транзитних процедур, наприклад спрощеної процедури. |
|
AV |
Authorizing official |
Party that has delegated the authority to take a certain action on behalf of a company or agency. |
Уповноважена особа |
Сторона, якій делеговані повноваження вчиняти певні дії від імені компанії чи агентства. |
|
AW |
Applicant’s bank |
|
Банк заявника |
|
|
AX |
Authenticating party |
Party which certifies that a document is authentic. |
Аутентифікуюча сторона |
Сторона, яка засвідчує справжність документа. |
|
AY |
Animal being investigated |
Animal being investigated. |
Тварина, що досліджується |
Тварина, що досліджується. |
|
AZ |
Issuing bank |
[3320] Financial institution which issues the documentary credit, if the applicant’s bank is not acting as the issuing bank. |
Банк-емітент |
[3320] Фінансова установа, яка видає документарний кредит, якщо банк-заявник не діє як банк-емітент. |
|
B1 |
Contact bank 1 |
Identifies an additional bank which must be informed of certain aspects of the message. |
Банк для зв’язку 1 |
Визначає додатковий банк, який повинен бути проінформований про певні аспекти повідомлення. |
|
B2 |
Contact bank 2 |
Identifies an additional bank which must be informed of certain aspects of the message. |
Банк для зв’язку 2 |
Визначає додатковий банк, який повинен бути проінформований про певні аспекти повідомлення. |
|
BA |
Booking agent |
Party acting as a booking office for transport and forwarding services. |
Агент з бронювання |
Сторона, яка діє як офіс з бронювання транспортно-експедиторських послуг. |
|
BB |
Buyer bank identification |
[3421]To identify a bank employed by the buyer to make a payment. |
Ідентифікатор банку покупця |
[3421] Для визначення банку, найманого покупцем для здійснення платежу. |
|
BC |
Negotiating bank |
Financial institution to whom a negotiable documentary credit is directed. |
Договірний банк |
Фінансова установа, якій надається договірний документарний кредит. |
|
BD |
Documentary credit reimbursing bank |
[3350] A financial institution which reimburses documentary credit. |
Банк, що відшкодовує документарні кредити |
[3350] Фінансова установа, що відшкодовує документарний кредит. |
|
BE |
Beneficiary |
|
Бенефіціар (одержувач) |
|
|
BF |
Beneficiary’s bank |
|
Банк бенефіціара (одержувача) |
|
|
BG |
Employer |
A party that keeps a person in service for payment. |
Роботодавець |
Сторона, яка утримує людину на роботі за платі. |
|
BH |
Previous employer |
Previous employer of a person(s). |
Попередній роботодавець |
Попередній роботодавець особи (осіб). |
|
BI |
Buyer’s financial institution |
Financial institution designated by buyer to make payment. |
Фінансова установа покупця |
Фінансова установа, визначена покупцем для здійснення платежу. |
|
BJ |
Release to party |
Party to which the goods or container(s) is (are) to be released. |
Випуск для сторони |
Сторона, якій випускається товар або контейнер (и). |
|
BK |
Financial institution |
Party acting as financial institution. |
Фінансова установа |
Сторона, яка діє як фінансова установа. |
|
BL |
Bill of lading recipient |
Party to receive B/L. |
Одержувач коносамента |
Сторона, яка одержує коносамент. |
|
BM |
Insured |
[3136] Party which is the object of an insurance contract. |
Застрахований (а) |
[3136] Сторона, яка є об’єктом договору страхування. |
|
BN |
Insurance beneficiary |
Party which benefits from insurance coverage. |
Бенефіціар страхування |
Сторона, яка користується страховим покриттям. |
|
BO |
Broker or sales office |
Party acting in the name of the seller as broker or as sales office. |
Брокер або офіс продажів |
Сторона, яка діє від імені продавця як брокер або офіс продажів. |
|
BP |
Building site purchaser |
Party at the building site responsible for the purchasing of goods and services for that particular site. |
Покупець будівельного майданчику |
Сторона на будівельному майданчику, відповідальна за закупівлю товарів та послуг для цього будівельного майданчику. |
|
BQ |
Cheque drawn bank |
Identifies the bank on which the cheque should be drawn, as instructed by the ordering customer. |
Чек, виписаний банком |
Визначає банк, у якому має бути виписаний чек, відповідно до вказівок клієнта-замовника. |
|
BS |
Bill and ship to |
Party receiving goods and relevant invoice. |
Рахунок і доставка |
Сторона, що отримує товар та відповідний рахунок-фактуру. |
|
BT |
Party to be billed for other than freight (bill to) |
Party receiving invoice excluding freight costs. |
Сторона, за яку виставляється рахунок, окрім плати за транспортні витрати (рахунок до) |
Сторона, що отримує рахунок-фактуру без урахування транспортних витрат. |
|
BU |
Service bureau |
Party carrying out service bureau processing work, (e.g. a payroll bureau). |
Бюро з обслуговування |
Сторона, яка виконує роботу з обробки в бюро обслуговування (наприклад, бюро з нарахування заробітної плати). |
|
BV |
Member |
Member of a group (e.g. of a group of persons or a service scheme). |
Учасник |
УчасникУчасник групи (наприклад, групи осіб або схеми обслуговування). |
|
BW |
Borrower |
A person who acquires something temporarily with the promise or intention of returning. |
Позичальник |
Особа, яка тимчасово щось набуває з обіцянкою чи наміром повернути позичене. |
|
BX |
Building site engineer |
Party at the building site responsible for engineering matters for that particular site. |
Інженер будівельного майданчика |
Сторона на будівельному майданчику, відповідальна за інженерні питання цього конкретного майданчику. |
|
BY |
Buyer |
[3002] Party to which merchandise or services are sold. |
Покупець |
[3002] Сторона, якій продаються товари чи послуги. |
|
BZ |
Building site forwarder |
Party at the building site responsible for forwarding the received goods on that particular site. |
Експедитор будівельних майданчиків |
Сторона на будівельному майданчику, відповідальна за пересилання отриманих товарів саме на цей майданчик. |
|
C1 |
In care of party no. 1 |
A person taking responsibility on behalf of party no. 1. |
Під відповідальністю сторони №1 |
Особа, що бере на себе відповідальність від імені сторони № 1. |
|
C2 |
In care of party no. 2 |
A person taking responsibility on behalf of party no. 2. |
Під відповідальністю сторони №2 |
Особа, що бере на себе відповідальність від імені сторони № 2. |
|
CA |
Carrier |
|
Перевізник |
[3126] Сторона, що здійснює або організовує перевезення вантажів між вказаними пунктами. |
|
CB |
Customs broker |
|
Митний брокер |
Агент, або представник, чи професійний митний кліринговий агент, який безпосередньо має справу з митницею від імені імпортера чи експортера (CCC). |
|
CC |
Claimant |
|
Позивач |
Сторона, що претендує на товар чи страхування. |
|
CD |
Agent’s bank |
|
Агентський банк |
Банк агента. |
|
CE |
Ceding company |
|
Цедент (перестрахувальник) |
Компанія, якась поступається чимось іншому (іншій) компанії. |
|
CF |
Container operator/lessee |
|
Оператор контейнера/орендар |
Сторона, якій на певний період часу передається володіння певним майном (наприклад, контейнером) в обмін на орендні платежі. |
|
CG |
Carrier’s agent |
|
Агент перевізника |
[3052] Сторона, уповноважена діяти від імені перевізника. |
|
CH |
Connecting carrier |
|
Підключений перевізник |
Власник або оператор транспортного засобу, до якого буде передано товар у певній операції. |
|
CI |
Commission processor |
|
Комісійний процесор |
Сторона, яка забезпечує додаткову обробку товарів на комісійній основі. |
|
CJ |
Previous member |
|
Попередній учасник |
Попередній учасник групи осіб або схеми обслуговування. |
|
CK |
Empty equipment despatch party |
|
Сторона відправлення порожнього обладнання |
Сторона, з приміщення якої буде відправлено чи було відправлено порожнє обладнання. |
|
CL |
Container location party |
|
Сторона з місцем розташування контейнеру |
Сторона, з приміщення якої буде відправлений або був відправлений контейнер. |
|
CM |
Customs |
|
Митниці |
Ідентифікація митних органів, що стосується операції або відвантаження. |
|
CN |
Consignee |
|
Одержувач вантажу |
[3132] Сторона, до якої відправляються товари. |
|
CNX |
Cash pool top account servicing financial institution |
|
Фінансова установа, що обслуговує готівковий пул |
Ідентифікація фінансової установи, яка обслуговує головний рахунок пулу готівки. |
|
CNY |
Cash pool level account servicing financial institution |
|
Фінансова установа, що обслуговує рахунок на рівні грошового пулу |
Ідентифікація фінансової установи, що обслуговує рахунок рівня грошового пулу. |
|
CNZ |
Cash pool sub-account servicing financial institution |
|
Фінансова установа, що обслуговує субрахунок готівки |
Ідентифікація фінансової установи, яка обслуговує субрахунок пулу готівки. |
|
CO |
Corporate office |
|
Корпоративний офіс |
Ідентифікація головного офісу в компанії. |
|
COA |
Entity in which a financial interest is held |
|
Суб’єкт господарювання, у якого є фінансовий інтерес |
Бізнес, у якого є фінансові інтереси. |
|
COB |
Intermediate level parent company |
|
Материнська компанія середнього рівня |
Визначає проміжну материнську компанію. |
|
COC |
Transshipment party |
|
Сторона перевалки |
Сторона, відповідальна за перевалку. |
|
COD |
Quotation requesting party |
|
Сторона, що запитує пропозицію |
Сторона, що надсилає запит на пропозицію. |
|
COE |
Party maintaining the codes used in the message |
|
Сторона, що підтримує коди, які використовуються у повідомленні |
Сторона, що підтримує коди, які використовуються у повідомленні |
|
COF |
Party maintaining the identifiers used in the message |
|
Сторона зберігає ідентифікатори, що використовуються у повідомленні |
Сторона, яка зберігає ідентифікатори, що використовуються у повідомленні |
|
COG |
Dispatcher |
|
Диспетчер |
Особа, відповідальна за відправлення чогось до пункту призначення. |
|
COH |
Submitter of sample |
|
Надавач зразка |
Суб’єкт, відповідальний за подання зразка. |
|
COI |
Institutional provider |
|
Інституційний надавач |
Установа, що надає послуги. |
|
COJ |
Primary health care provider |
|
Надавач первинної медичної допомоги |
Лікар, який несе першочергову відповідальність за пацієнта. |
|
COK |
Assistant surgeon |
|
Асистент хірурга |
Лікар, що надає допомогу в хірургії. |
|
COL |
Admitting health care provider |
|
Прийомний лікар |
Лікар, який прийняв пацієнта. |
|
COM |
Referring health care provider |
|
Надавач послуг, що направив |
Лікар, який направив пацієнта до поточного надавача послуг. |
|
CON |
Supervising health care provider |
|
Наглядовий медичний працівник |
Медичний працівник, який контролював надання послуг. |
|
COO |
Party providing financing |
|
Сторона, що надає фінансування |
Визначає сторону, яка надає фінансування. |
|
COP |
Convoying party |
|
Сторона, що здійснює конвоювання |
Сторона, призначена для супроводу вантажів, що перевозяться. |
|
COQ |
Nominated bank |
|
Висунутий банк |
Ідентифікує висунутий банк. |
|
COR |
Family member |
|
Член сім’ї |
Ідентифікує члена сім’ї. |
|
COS |
Co-participant |
|
Співучасник |
Визначає іншу сторону, яка бере участь у діяльності. |
|
COT |
Involved party |
|
Залучена сторона |
Сторона, яка бере участь у діяльності. |
|
COU |
Assigner |
|
Доручитель |
Визначає об’єкт, який доручає. |
|
COV |
Registered principal |
|
Зареєстрований довіритель |
Фізична особа, зареєстрована як довіритель юридичної особи. |
|
COW |
Freight payer on behalf of the consignor |
|
Платник вантажу від імені вантажовідправника |
|
|
COX |
Freight payer on behalf of the consignee |
|
Платник вантажу від імені вантажоодержувача |
|
|
COY |
Party responsible for disinfection |
|
Сторона, відповідальна за дезінфекцію |
Сторона, відповідальна за проведення операцій з дезінфекції. |
|
COZ |
Party responsible for refueling |
|
Сторона, відповідальна за заправлення |
Сторона, відповідальна за виконання операцій заправки. |
|
CP |
Party to receive certificate of compliance |
|
Сторона для отримання сертифіката відповідності |
Сторона, яка діє від імені продавця у питаннях, що стосуються відповідності. |
|
CPA |
Advising bank |
|
Банк-консультант |
[3190] Ідентифікує фінансову установу, що використовується банком-емітентом для надання документального кредиту. |
|
CPB |
Reimbursing bank |
|
Банк для компенсацій |
Визначає фінансову установу, через яку має здійснюватися відшкодування. |
|
CPC |
Advise through bank |
|
Консультувати через банк |
Визначає фінансову установу, через яку банк-консультант має надавати консультації. |
|
CPD |
Charges payer at destination |
|
Оплачує платника в пункті призначення |
Сторона, крім сторони-замовника, яка повинна сплатити витрати, що стосуються операцій призначення. |
|
CPE |
Transport means master name |
|
Значення-назва керівника транспорту |
[3408] Назва капітана транспортного засобу, наприклад судна. |
|
CPF |
Means of transport charterer |
|
Значення фрахтувальника транспортного засобу |
Фрахтувальник транспортних засобів. |
|
CPG |
Excise party |
|
Акцизна сторона |
Сторона, якій потрібно сплатити акциз. |
|
CPH |
Copy report to |
|
Скопіювати звіт для |
Сторона, що отримує копію звіту. |
|
CPI |
Related healthcare party |
|
Сторона, пов’язана із охороною здоров’я |
Сторона охорони здоров’я, пов’язана з цією темою. |
|
CPJ |
Clinical information provider |
|
Надавач клінічної інформації |
Сторона, що надає клінічну інформацію. |
|
CPK |
Service requester |
|
Запитувач послуг |
Сторона, яка запитує послугу. |
|
CPL |
Patient admitted by |
|
Пацієнт прийнятий |
Сторона, яка прийняла пацієнта. |
|
CPM |
Patient discharged to |
|
Пацієнта виписано до |
Сторона, яка приймає виписаного пацієнта. |
|
CPN |
Patient hosted by |
|
Пацієнт прийнятий |
Сторона, яка приймає пацієнта. |
|
CPO |
Prescriber’s contact person |
|
Контактна особа лікаря, що призначив лікування |
Контактна особа лікаря, що призначив лікування. |
|
CQ |
Cheque order |
|
Чекове замовлений |
Сторона, якій буде замовлено чек, коли він відрізняється від бенефіціара. |
|
CR |
Empty equipment return party |
|
Сторона повернення порожнього обладнання |
Сторона, у приміщення якої буде повернено або повернуто порожнє обладнання. |
|
CS |
Consolidator |
|
Консолідатор |
Сторона, що консолідує різні вантажі, платежі тощо. |
|
CT |
Consignee to be specified |
|
Одержувач повинен бути зазначений |
Сторона, яка пізніше буде ідентифікована як одержувач. |
|
CU |
Container return company |
|
Компанія для повернення контейнерів |
Компанія, якій потрібно повернути контейнери. |
|
CV |
Consignee of vessel |
|
Одержувач судна |
Сторона, якій судно буде доставлено. |
|
CW |
Equipment owner |
|
Власник обладнання |
Власник обладнання (контейнера тощо). |
|
CX |
Consignee’s agent |
|
Агент одержувача |
Сторона, уповноважена діяти від імені одержувача. |
|
CY |
Commissionable agent |
|
Комісійний агент |
Вантажний агент IATA, що має право на комісію. |
|
CZ |
Consignor |
|
Відправник |
[3336] Сторона, яка за контрактом з перевізником відправляє або надсилає вантажі разом із перевізником або передає їх їм. Синонім: відправник. |
|
DA |
Available with bank (documentary credits) |
|
Доступно в банку (документальні кредити) |
Фінансова установа, у якої є документальний кредит. |
|
DB |
Distributor branch |
|
Філія Покупця (Дистриб’ютора) |
Філія роздрібного продавця або Покупця (Дистриб’ютора). |
|
DC |
Deconsolidator |
|
Деконсолідатор |
Сторона, яка розділяє велику партію, що складається з окремих партій товарів. Менші партії вантажів були об’єднані у цю велику партію для перевезення як більша одиниця, аби отримати знижену ставку. |
|
DCP |
Despatch charge payer |
|
Платник відправних платежів |
Сторона, крім замовляючої сторони, яка повинна сплатити витрати, пов’язані з операціями відправлення. |
|
DCQ |
Prescription database owner |
|
Власник бази даних рецептів |
Організація або особа, що володіє базою даних рецептів |
|
DCR |
Original prescriber |
|
Оригінальний прописувач |
Лікар, який видав оригінальний рецепт. |
|
DCS |
Temporary employee |
|
Тимчасовий працівник |
Особа, яка працює на тимчасовій основі. |
|
DCT |
Designer |
|
Дизайнер |
Сторона, яка займається дизайном. |
|
DCU |
Quotation delivered to |
|
Пропозиція доставлена до |
Сторона, якій має бути подана або була подана пропозиція. |
|
DCV |
Developer |
|
Розробник |
Сторона, яка розробляє. |
|
DCW |
Test execution party |
|
Сторона виконання випробування |
Сторона, яка проводить випробування |
|
DCX |
Party to receive refund |
|
Сторона для отримання відшкодування |
Сторона, якій повертають кошти. |
|
DCY |
Authorised issuer of prescription |
|
Уповноважений видавник рецепта |
Сторона, уповноважена видавати рецепт. |
|
DCZ |
Authorised dispenser of medicine |
|
Уповноважений розпорядник лікарських засобів |
Організація або особа, уповноважена відпускати ліки. |
|
DD |
Documentary credit account party’s bank |
|
Банк сторони з рахунком документарного кредиту |
Банк сторони документарного кредитного рахунку. |
|
DDA |
Report responsible party |
|
Сторона, відповідальна за повідомлення |
Сторона або особа, що бере на себе відповідальність за повідомлення. |
|
DDB |
Initial sender |
|
Початковий відправник |
Сторона, яка здійснює первинне надсилання. |
|
DDC |
The party authorising the original prescription |
|
Сторона, що підтверджує справжність рецепта |
Сторона, яка уповноважує видавця справжнього рецепта. |
|
DDD |
Applicant |
A party who applies for something. |
Аплікант |
Сторона, яка заявляє/подає про щось |
|
DDE |
Meter reader |
|
Зчитувач лічильників |
Сторона, яка фізично зчитує лічильник. |
|
DDF |
Primary electronic business contact |
|
Первинний електронний діловий контакт |
Код, що визначає сторону, яка є основним контактом суб’єкта господарювання з питань, пов’язаних з електронним бізнесом. |
|
DDG |
Alternate electronic business contact |
|
Альтернативний електронний діловий контакт |
Код, що визначає сторону, яка є альтернативним контактом суб’єкта господарювання з питань, пов’язаних з електронним бізнесом. |
|
DDH |
Primary government business contact |
|
Первинний діловий контакт уряду |
Код, що визначає сторону, яка є основним контактом суб’єкта господарювання з питань, пов’язаних із веденням бізнесу з урядом. |
|
DDI |
Alternate government business contact |
|
Альтернативний діловий контакт уряду |
Код, що визначає сторону, яка є альтернативним контактом суб’єкта господарювання з питань, пов’язаних із веденням бізнесу з урядом. |
|
DDJ |
Past performance contact |
|
Контакт щодо минулих показників |
Код, що визначає сторону, яка є контактною особою суб’єкта господарювання з питань, пов’язаних із минулою діяльністю цього суб’єкта господарювання. |
|
DDK |
Balance responsible party |
|
Сторона, відповідальна за баланс |
Сторона, відповідальна за балансування пропозиції та споживання. |
|
DDL |
Group of passengers |
|
Група пасажирів |
Група осіб, які перевозяться транспортним засобом, крім екіпажу. |
|
DDM |
Grid operator |
|
Оператор мережі |
Сторона, що керує мережею. |
|
DDN |
First financial institution in the transaction chain |
|
Перша фінансова установа в ланцюжку операцій |
Визначає фінансову установу, яка є точкою входу в ланцюжок міжбанківських операцій. |
|
DDO |
Location manager |
|
Менеджер локації |
Сторона, відповідальна за управління локацією. |
|
DDP |
Group leader |
|
Лідер групи |
Сторона, відповідальна за керівництво групою. |
|
DDQ |
Balance power supplier |
|
Постачальник балансової потужності |
Постачальник балансової потужності |
|
DDR |
Consignor’s freight forwarder |
|
Експедитор вантажовідправника |
Ідентифікація експедитора, що надає послуги відправнику. |
|
DDS |
Consignee’s freight forwarder |
|
Експедитор вантажоодержувача |
Ідентифікація експедитора, що надає послуги одержувачу. |
|
DDT |
In transit crew member |
|
Член екіпажу в транзиті |
Переміщення члена екіпажу з однієї країни в іншу через територію проміжної країни, куди не призначений в’їзд. |
|
DDU |
In transit passenger |
|
Пасажир в транзиті |
Переміщення пасажира з однієї країни в іншу через територію проміжної країни, куди не призначено в’їзд. |
|
DDV |
Energy consumption imbalance responsible party |
|
Відповідальна сторона за дисбаланс споживання енергії |
Сторона, яку можна юридично та фінансово притягнути до відповідальності за будь-який дисбаланс між енергією, що купується та споживається для всіх відповідних пунктів обліку. |
|
DDW |
Energy production imbalance responsible party |
|
Відповідальна сторона за дисбаланс виробництва енергії |
Сторона, яка може бути юридично та фінансово притягнута до відповідальності за будь-який дисбаланс між проданою та виробленою енергією для всіх відповідних пунктів обліку. |
|
DDX |
Imbalance settlement responsible party |
|
Відповідальна сторона з врегулювання дисбалансу |
Сторона, яка відповідає за врегулювання різниці між запланованою та реалізованою кількостями. |
|
DDY |
Transmission capacity allocator |
|
Розподільник потужності передачі |
Сторона, яка керує розподілом потужностей передачі. |
|
DDZ |
Metering point administrator |
|
Адміністратор пункту обліку |
Сторона, відповідальна за реєстрацію технічних специфікацій пунктів обліку та сторони, пов’язані з нею. |
|
DE |
Depositor |
|
Вкладник |
Сторона, яка депонує товари, фінансові платежі або документи. |
|
DEA |
Metered data aggregator |
|
Агрегатор облікових даних |
Сторона, відповідальна за створення сукупностей вимірюваних даних. |
|
DEB |
Meter operator |
|
Оператор лічильника |
Сторона, відповідальна за роботу лічильника, включаючи встановлення технічного обслуговування, випробування, сертифікацію та виведення з експлуатації. |
|
DEC |
Party connected to grid |
|
Учасник, підключений до мережі |
Сторона, яка укладає договір на право споживання або виробництва електроенергії на пункті обліку. |
|
DED |
Profile maintenance party |
|
Сторона з обслуговування профілю |
Сторона, яка веде профілі. |
|
DEE |
Stowaway |
|
Безквитковий пасажир |
Людина, яка ховається на транспорті, аби безкоштовно проїхатися. |
|
DEF |
Meat cutter |
|
М’ясник |
Особа, чиєю роботою є нарізання та/або м’яса або виготовлення фаршу. |
|
DEG |
Consortium Carrier (maritime) |
|
Консорціум-перевізник (морський) |
Морський перевізник, який перевозить товари більш ніж на одну лінію доставки між названими пунктами. |
|
DEH |
Non-vessel operating carrier |
|
Несудновий операційний перевізник |
Перевізник, який не експлуатує судно. |
|
DEI |
Means of transport operator |
|
Значення транспортного оператора |
Оператор транспортного засобу, напр. капітан судна. |
|
DEJ |
Stuffing address |
Address where cargo is loaded into the transport equipment e.g. container. Synonyms; vanning address / place of vanning. |
Адреса навантаження |
Адреса, де вантаж завантажується в транспортне обладнання, наприклад контейнер. |
|
DEK |
Mooring service provider |
|
Постачальник послуг швартування |
Сторона, відповідальна за швартування судна на причалі в порту. Синонім: Човенник. |
|
DEL |
Pilotage service provider |
|
Постачальник лоцманських послуг |
Сторона, відповідальна за пілотаж судна. |
|
DEM |
Berth towage service provider |
Party responsible for towing the vessel to/from the berth in the port. |
Постачальник послуг буксирування причалу |
Сторона, відповідальна за буксирування судна до/від причалу в порту. |
|
DEN |
Agent/representative, direct representation |
|
Агент/представник, пряме представництво |
Сторона, уповноважена діяти від імені та в інтересах іншої особи. |
|
DEO |
Agent/representative, indirect representation |
|
Агент/представник, непряме представництво |
Сторона, уповноважена діяти від свого імені, але в інтересах іншої особи. |
|
DEP |
Stevedore |
|
Портовий вантажник |
Сторона, яка здійснює навантаження та розвантаження морських суден з кількох терміналів. |
|
DEQ |
Shipper |
Party responsible for the shipment of goods. |
Вантажовідправник |
Сторона, відповідальна за відвантаження товару. |
|
DER |
Source data pool |
|
Пул вихідних даних |
Пул даних, що підтримує функціональні можливості, необхідні джерелу даних, такі як завантаження даних, публікація, сповіщення, реєстрація тощо. |
|
DES |
Brand owner |
|
Власник бренду |
Власник бренду. |
|
DET |
Cockpit crew |
|
Екіпаж кабіни |
Екіпаж і персонал в кабіні. |
|
DEU |
Cabin crew |
|
Кабіна екіпажу |
Члени екіпажу, що працюють у салоні пасажирів. |
|
DEV |
Airline operations management, not in cockpit |
|
Управління операціями авіакомпанії, а не в кабіні |
Персонал відділу управління експлуатацією авіакомпанії, розташований поза кабіною. |
|
DEW |
Cargo non-cockpit crew and/or non-crew personnel |
|
Вантажний екіпаж та/або персонал, що не є членом екіпажу |
Співробітники перевізника, вантажні грумери або спеціальні вантажообробники, які не мають права їздити в кабіні. |
|
DEX |
Pilots seated outside cockpit |
|
Пілоти, що не знаходяться в кабіні пілота |
На даний момент пілоти не відповідають за керування літаком і відсутні в кабіні. |
|
DEY |
Commercial verifier |
|
Комерційний верифікатор |
Сторона, визнана відповідно до відповідного законодавства для проведення офіційної перевірки. |
|
DEZ |
Authorized issuer |
|
Уповноважений видавець |
Особа, уповноважена відповідно до законодавства з метою надання офіційних гарантій. |
|
DF |
Documentary credit applicant |
|
Заявник документального кредиту |
[3198] Сторона, на вимогу якої банк-заявник/банк-емітент має видати документальний кредит. |
|
DFA |
Bank for deposit of duties/taxes/fees |
|
Банк для внесення мита/податків/зборів |
Банк, уповноважений отримувати депозит для сплати мита, податків та зборів. |
|
DFB |
Company security officer (IMO Circular MSC 1130) |
|
Офіцер служби безпеки компанії (IMO Circular MSC 1130) |
Офіцер служби безпеки компанії, як описано в IMO Circular MSC 1130. |
|
DFC |
Distiller |
|
Дистилятор |
Сторона, що надає послуги дистиляції. |
|
DFD |
Drayman/lighterman |
|
Тягловий візник |
Зобов’язана (застрахована) сторона, яка переміщує товари в межах порту. |
|
DFE |
Exhibitor |
|
Експонент |
Сторона, яка пропонує предмети для виставки чи шоу. |
|
DFF |
Feedlot |
A commercial establishment that feeds livestock. |
Годівниця |
Комерційна установа, яка годує худобу. |
|
DFG |
Government official |
|
Урядовець |
Особа, призначена на певну відповідальну посаду чи владу в уряді. |
|
DFH |
Government service requestor |
|
Заявник державних послуг |
Сторона, яка подає запит на перевірку, оцінку чи інші державні послуги. |
|
DFI |
Crop grower |
|
Вирощувач сільськогосподарських культур |
Сторона, яка вирощує врожай. |
|
DFJ |
ISPS Responsible Party |
|
Відповідальна сторона ISPS |
Відповідальна сторона, визначена та конкретизована у Міжнародному кодексі безпеки суден та портових споруд (ISPS). |
|
DFK |
LPCO authorized party |
|
Уповноважена сторона LPCO |
Сторона, якій видається Ліцензія, Дозвіл, Сертифікат або Інший необхідний документ (LPCO). |
|
DFL |
Operator of property, registered |
|
Оператор майна, зареєстрований |
Зареєстрований оператор нерухомості. |
|
DFM |
Organic growth certifier, accredited |
|
Сертифікатор з органічного росту, акредитований |
Організація, яка акредитована для сертифікації процесів органічного зростання. |
|
DFN |
Party holding Certificate of Financial Responsibility |
|
Сторона, що має свідоцтво про фінансову відповідальність |
Сторона, яка має Свідоцтво про фінансову відповідальність (COFR). |
|
DFO |
Port facility security officer |
|
Офіцер охорони портового об’єкта |
Фізична особа (особа), призначена офіцером охорони портового об’єкта, є відповідальною за вимоги безпеки в порту. |
|
DFP |
Vehicle owner |
|
Власник транспортного засобу |
Власник транспортного засобу. |
|
DFQ |
Security certificate issuer, recognized |
|
Видавець сертифіката безпеки, визнаний |
Організація, визнана у видачі сертифікатів безпеки. |
|
DFR |
Ship Security Officer |
|
Офіцер корабельної безпеки |
Особа, яка призначається на посаду офіцера корабельної безпеки (SSO). |
|
DFS |
Certificate issuer, veterinary |
|
Видавець сертифікатів, ветеринар |
Особа, яка видає ветеринарні сертифікати. |
|
DFT |
Assembler |
|
Складальник |
Сторона, яка об’єднує різні компоненти або деталі в продукт чи товар. |
|
DFU |
Competitor |
|
Конкурент |
Сторона є конкурентом. |
|
DFV |
Right holder |
|
Правовласник |
Сторона, яка володіє виключними правами на охоронювану інтелектуальну власність. |
|
DFW |
Authorised Economic Operator (AEO) |
Party approved by Customs as complying with WCO or equivalent supply-chain security standards. |
Уповноважений господарський оператор (АЕО) |
Сторона, затверджена митницею як відповідаюча стандартам WCO або еквівалентним стандартам безпеки ланцюга поставок. |
|
DFX |
Manufacturer of equipment |
|
Виробник обладнання |
Сторона, яка виробляє обладнання. |
|
DFY |
Crew other ship |
|
Екіпаж іншого корабля |
Екіпаж іншого судна. |
|
DFZ |
Article information responsible party |
|
Сторона, відповідальна за інформацію статті |
Сторона, відповідальна за інформацію про статті. |
|
DG |
Documentary credit beneficiary |
|
Бенефіціар документального кредиту |
Сторона, на користь якої має бути виданий документальний кредит, та сторона, яка повинна дотримуватись умов кредиту. |
|
DGA |
Price information responsible party |
|
Сторона, відповідальна за інформацію про ціну |
Сторона, відповідальна за інформацію про ціну. |
|
DGB |
Invoice processing party |
|
Сторона обробки рахунків-фактур |
Сторона, якій надсилається рахунок-фактура і яка обробляє рахунок-фактуру від імені фактурувальника. Зауважте, що особа, яка його заповнює, несе юридичну відповідальність за рахунок-фактуру і може відрізнятися від сторони, що обробляє рахунок. |
|
DGC |
Logistic service provider |
|
Постачальник логістичних послуг |
Сторона, що надає логістичні послуги іншій стороні (наприклад, перепаковує продукцію постачальників). |
|
DGD |
Fattener |
|
Відгодівельна компанія |
Сторона, яка надає послуги відгодівлі. |
|
DGE |
Breeder |
|
Селекціонер |
Сторона, яка надає послуги з розведення. |
|
DGF |
Terminal operator |
|
Оператор терміналу |
Сторона, яка здійснює навантаження та розвантаження транспортних засобів. |
|
DGG |
Balancing Service Provider |
|
Постачальник послуг балансування |
Сторона з підрозділами, що надають резерви, або групами, що надають резерви, здатні надавати послуги збалансування одному або кільком операторам LFC. |
|
DGH |
Consent Administrator |
|
Адміністратор для згоди |
Сторона, відповідальна за ведення реєстру згод на домен. Адміністратор згоди надає цю інформацію на запит правомочним особам у секторі. |
|
DGI |
Energy Service Company (ESCO) |
|
Енергосервісна компанія (ESCO) |
Сторона, яка пропонує послуги підключення до електромережі, послуги, пов’язані з енергоспоживанням, але не має безпосередньої активності у ланцюжку створення вартості енергії або у самій фізичній інфраструктурі. ESCO може надавати послуги аналізу, а також послуги з управління енергоспоживанням. |
|
DGJ |
Resource Aggregator |
|
Агрегатор ресурсів |
Сторона, яка об’єднує ресурси для використання постачальником послуг для сервісів на ринку енергоносіїв. |
|
DGK |
Resource Provider |
|
Постачальник ресурсів |
Роль, яка керує ресурсом та надає для нього графіки виробництва/споживання, якщо це необхідно. |
|
DH |
Documentary credit account party |
|
Сторона документального кредитного рахунку |
Сторона, яка відповідає за розрахунки з документарним кредитом у банку-емітенті, якщо він відрізняється від заявника документального кредиту. |
|
DI |
Documentary credit second beneficiary |
|
Документальний кредит другого бенефіціара |
Сторона, якій можна передати документальний кредит. |
|
DJ |
Party according to documentary credit transaction |
|
Сторона відповідно до документальної кредитної операції |
Сторона, пов’язана з документальною кредитною операцією. |
|
DK |
Documentary credit beneficiary’s bank |
|
Банк бенефіціара документарного кредиту |
Фінансова установа, в якій бенефіціар документарного кредиту веде рахунок. |
|
DL |
Factor |
|
Фактор |
Компанія, що пропонує фінансову послугу, завдяки якій фірма продає або передає право власності на свою дебіторську заборгованість факторинговій компанії. |
|
DM |
Party to whom documents are to be presented |
|
Сторона, якій подаються документи |
Сторона, якій подаються документи. |
|
DN |
Owner of operation |
|
Власник операції |
Власник операції. |
|
DO |
Document recipient |
|
Одержувач документа |
[1370] Сторона, яка повинна отримати зазначений документ. |
|
DP |
Delivery party |
|
Сторона доставки |
[3144] Сторона, до якої мають бути доставлені товари, якщо вони не ідентичні з одержувачем, наприклад, місце, де має бути розміщений або був розміщений контейнер. |
|
DQ |
Owner’s agent |
|
Агент власника |
Особа, що діє за делегованими повноваженнями власника. |
|
DR |
Driver |
|
Водій |
Особа, яка керує транспортним засобом. |
|
DS |
Distributor |
|
Покупець (Дистриб’ютор) |
Сторона, яка розповсюджує товари, фінансові платежі або документи. |
|
DT |
Declarant |
|
Декларант |
[3140] Сторона, яка робить заяву офіційному органу або - якщо це дозволено законом - від імені чи від імені якого робиться заява до офіційного органу. |
|
DU |
Owner’s representative |
|
Представник власника |
Особа, уповноважена власником представляти його за певних обставин. |
|
DV |
Project management office |
|
Офіс управління проектами |
Сторона, уповноважена власником стежити за виконанням усіх робіт. |
|
DW |
Drawee |
|
Проектант |
|
|
DX |
Engineer (construction) |
|
Інженер (будівництво) |
Сторона, що представляє підрядника для консультування та нагляду за інженерними аспектами робіт. |
|
DY |
Engineer, resident (construction) |
|
Інженер, резидент (будівництво) |
Сторона, доручена власником консультувати та контролювати інженерні аспекти робіт. |
|
DZ |
Architect |
|
Архітектор |
Проектувальник, який готує плани будівель, кораблів тощо та контролює їх будівництво. |
|
EA |
Architect-designer |
|
Архітектор-дизайнер |
Дизайнер будівельного проекту. |
|
EB |
Building inspectorate |
|
Будівельна інспекція |
Сторона, що контролює відповідність робіт згідно з законодавчими і нормативними правилами. |
|
EC |
Exchanger |
|
Обмінник |
Сторона, що здійснює обмін валют або товарів. |
|
ED |
Engineer, consultant |
|
Інженер, консультант |
Сторона, що надає професійні інженерні послуги. |
|
EE |
Location of goods for customs examination before clearance |
|
Розташування товарів для митного огляду до оформлення |
Місце, де товари перевіряються митницею до митного оформлення. |
|
EF |
Project coordination office |
|
Офіс координації проектів |
Сторона, відповідальна за технічну координацію робіт. |
|
EG |
Surveyor, topographical |
|
Землемір, топографічний |
Сторона, відповідальна за топографічні вимірювання. |
|
EH |
Engineer, measurement |
|
Інженер, вимірювання |
Сторона, відповідальна за вимірювання чогось. |
|
EI |
Controller, quality |
|
Контролер, якість |
Сторона, яка контролює якість товару та якість виконання проекту. |
|
EJ |
Surveyor, quantity |
|
Геодезист, кількість |
Сторона, відповідальна за кількісну оцінку та оцінку робіт від імені підрядника. |
|
EK |
Surveyor (professional), quantity |
|
Геодезист (професійний), кількість |
Сторона, відповідальна перед власником за кількісну оцінку та загальну оцінку робіт. |
|
EL |
Project |
|
Проект |
Сторона, відповідальна за проект, напр. будівельний проект. |
|
EM |
Party to receive electronic memo of invoice |
|
Сторона для отримання електронної нотатки рахунку-фактури |
Сторона, проінформована про рахунок-фактуру (за допомогою EDI). |
|
EN |
Tenderer |
|
Тендерник |
Фірма, що відповідає на запрошення до участі в тендері. |
|
EO |
Owner of equipment |
|
Власник обладнання |
Сторона, яка володіє обладнанням. |
|
EP |
Equipment drop-off party |
|
Сторона для вивантаження обладнання |
Сторона, яка викидає обладнання. |
|
EQ |
Empty container responsible party |
|
Сторона, відповідальна за порожній контейнер |
Сторона, відповідальна за порожній контейнер. |
|
ER |
Empty container return agent |
|
Агент з повернення порожнього контейнера |
Сторона, призначена власником контейнерів, відповідальна за їх збір за погодженням між власником та клієнтом/ одержувачем. |
|
ES |
Contractor, lead |
|
Провідний підрядник |
Лідер, що представляє групу співпідрядників. |
|
ET |
Co-contractor |
|
Співпідрядник |
Учасник групи співпідрядників. |
|
EU |
Contractor, general |
|
Підрядник, загальний |
Єдиний підрядник для всього будівельного проекту, який працює самостійно або з субпідрядниками. |
|
EV |
Subcontractor |
|
Субпідрядник |
Фірма, що виконує частину робіт для підрядника. |
|
EW |
Subcontractor with direct payment |
|
Субпідрядник з прямою оплатою |
Субпідрядник, який отримує оплату від прямих платежів. |
|
EX |
Exporter |
|
Експортер |
[3030] Сторона, яка складає або від імені якої складається експортна декларація, і яка є власником товару або має подібні права розпорядження ним у момент прийняття декларації. |
|
EY |
Subcontractor, nominated |
|
Субпідрядник, висунутий |
Субпідрядник, уповноважений власником після пропозиції. |
|
EZ |
Operator, essential services |
|
Оператор, основні послуги |
Оператор основних послуг, наприклад вода, каналізація, електрика. |
|
FA |
Operator, communication channel |
|
Оператор, канал зв’язку |
Оператор каналу зв’язку. |
|
FB |
Nominated freight company |
|
Висунута вантажна компанія |
Сторона, призначена виступати транспортною компанією або перевізником товару. |
|
FC |
Contractor, main |
|
Підрядник, головний |
Фірма або група співпідрядників, яким було надано контракт. |
|
FD |
Buyer’s parent company |
|
Материнська компанія покупця |
Материнська компанія, напр. Холдингова компанія. |
|
FE |
Credit rating agency |
|
Кредитно-рейтингове агентство |
Сторона, яка оцінює кредитну спроможність іншої сторони в межах рейтингу. |
|
FF |
Factor, correspondent |
|
Фактор, кореспондуючий |
Факторингова компанія, залучена іншою факторинговою компанією для надання допомоги щодо надання послуг клієнтам (продавцям). |
|
FG |
Buyer as officially registered |
|
Покупець як офіційно зареєстрований |
Сторона покупця, офіційно зареєстрована в уряді. |
|
FH |
Seller as officially registered |
|
Продавець як офіційно зареєстрований |
Продавець як офіційно зареєстрований урядом. |
|
FI |
Copy message to |
|
Скопіювати повідомлення до |
Сторона, яка має отримати копію повідомлення. |
|
FJ |
Trade Union |
|
Профспілка |
Організація, що представляє працівників. |
|
FK |
Previous Trade Union |
|
Попередня профспілка |
Організація працівників, яка раніше представляла працівника. |
|
FL |
Passenger |
|
Пасажир |
Особа, що перевозиться транспортним засобом, крім екіпажу. |
|
FM |
Crew member |
|
Член екіпажу |
Людина, яка укомплектовує транспорт. |
|
FN |
Tariff issuer |
|
Емітент тарифів |
[3363] Емітент тарифу, напр. тариф на фрахт. |
|
FO |
Party performing inspection |
|
Сторона, що здійснює перевірку |
Сторона, яка щось перевіряє. |
|
FP |
Freight/charges payer |
|
Платник вантажу/зборів |
Сторона, відповідальна за оплату перевезення. |
|
FQ |
Container survey agent |
|
Агент з обстеження контейнерів |
Агентство з обстеження контейнерів, яке здійснюватиме огляд контейнерів. |
|
FR |
Message from |
|
Повідомлення від |
Сторона, від якої надходить повідомлення. |
|
FS |
Party authorized to make definite a contract action |
|
Сторона, уповноважена вчиняти певні договірні дії |
Сторона, яка має повноваження укладати певні договірні дії. |
|
FT |
Financial settlement party |
|
Сторона фінансового розрахунку |
[3450] Сторона, відповідальна або за переказ, або за повернення коштів, пов’язаних з операцією. |
|
FU |
Hazardous material office |
|
Офіс щодо використання небезпечних матеріалів |
Офіс, відповідальний за надання інформації щодо небезпечних матеріалів. |
|
FV |
Party providing government furnished property |
|
Сторона, що надає державне майно |
Сторона, відповідальна за надання державного майна. |
|
FW |
Freight forwarder |
|
Експедитор |
[3170] Сторона, що організовує експедицію товарів. |
|
FX |
Current receiver |
Current receiver of the goods in a multi-step transportation process (indirect flow) involving at least one grouping centre. |
Поточний одержувач |
Поточний одержувач товару у багатоетапному транспортному процесі (непрямий потік) із залученням принаймні одного центру групування. |
|
FY |
Current sender |
|
Поточний відправник |
Поточний відправник товару у багатоетапному транспортному процесі (непрямий потік) із залученням принаймні одного центру групування. |
|
FZ |
Grouping centre |
|
Центр групування |
Сторона, відповідальна за збірку, включаючи дегрупування та перегрупування. |
|
GA |
Road carrier |
|
Автомобільний перевізник |
Автомобільний перевізник, що переміщує вантаж. |
|
GB |
Chamber of commerce |
|
Торгово-промислова палата |
Назва торгово-промислової палати міста, де зареєстрована компанія. |
|
GC |
Goods custodian |
|
Зберігач товарів |
[3024] Сторона, відповідальна за зберігання товарів. |
|
GD |
Producer |
|
Виробник продукції |
Сторона або особа, яка виготовила продукцію. |
|
GE |
Registration tribunal |
|
Зареєстрований арбітраж |
Назва арбітражу, де зареєстрована компанія. |
|
GF |
Slot charter party |
|
Сторона оренди слотів |
Ідентифікаційний код учасника або користувача, який бронює слоти (простір) на кораблі, швидше за все, на довгостроковій основі для серії плавань. Він платить за простір, використовує він його чи ні. |
|
GH |
Applicant for job |
|
Кандидат на роботу |
Людина, яка подала заявку на роботу. |
|
GI |
Spouse |
|
Дружина |
Людина є дружиною. |
|
GJ |
Mother |
|
Мати |
Людина є матір’ю. |
|
GK |
Father |
|
Батько |
Людина є батьком. |
|
GL |
Socially insured person |
|
Особа з соціальним страхуванням |
Особа, яка зареєстрована в системі соціального страхування. |
|
GM |
Inventory controller |
|
Контролер запасів |
Для конкретного визначення сторони, відповідальної за контроль інвентаризації. |
|
GN |
Processor |
|
Обробник |
Сторона або особа, яка застосовує або буде здійснювати процес. |
|
GO |
Goods owner |
|
Власник товару |
Сторона, якій належить товар. |
|
GP |
Packer |
|
Пакувальник |
Сторона або особа, яка взяла або візьметься за пакування. |
|
GQ |
Slaughterer |
|
Забійник |
Сторона або особа, яка здійснила або здійснить забій. |
|
GR |
Goods releasing party |
|
Сторона відпуску товарів |
[3026] Сторона, що має право санкціонувати відпуск товарів від зберігача. |
|
GS |
Consignor’s representative |
|
Представник вантажовідправника |
Сторона, уповноважена представляти вантажовідправника. |
|
GT |
Rail carrier |
|
Залізничний перевізник |
Перевізник, що переміщує вантаж, включаючи контейнери, залізничним транспортом. |
|
GU |
Originator of article number |
|
Автор номера статті |
Код, що ідентифікує сторону, яка створила певний номер статті. |
|
GV |
Procurement responsibility for order |
|
Відповідальність за закупівлю |
Код, який використовується для ідентифікації організації, відповідальної за закупівлі. |
|
GW |
Party fulfilling all operations |
|
Сторона, що виконує всі операції |
Код, який вказує на те, що ідентифікована сторона здійснює всі операції в рамках діяльності цієї компанії. |
|
GX |
Central catalogue party |
|
Сторона центрального каталогу |
Сторона, що контролює центральний каталог. |
|
GY |
Inventory reporting party |
|
Сторона, що звітує про інвентаризацію |
Сторона, що подає інформацію про інвентаризацію. |
|
GZ |
Substitute supplier |
|
Замінник постачальника |
Сторона, яка може бути в змозі постачати продукцію або послуги, якщо основний звичайний постачальник не зможе цього зробити. |
|
HA |
Party which delivers consignments to the terminal |
|
Сторона, яка доставляє вантажі на термінал |
Сторона, яка доставляє вантажі на термінал. |
|
HB |
Party which picks up consignments from the terminal |
|
Сторона, яка забирає вантажі з терміналу |
Сторона, яка забирає вантажі з терміналу. |
|
HC |
Transit freight forwarder |
|
Транзитний експедитор |
Експедитор, якому адресовані транзитні вантажі, і від якого вони мають бути переадресовані. |
|
HD |
Inspection and acceptance party |
|
Сторона огляду та приймання |
Сторона, яка здійснюватиме перевірку та приймання. |
|
HE |
Transportation office |
|
Офіс транспортування |
Офіс, який надає транспортну інформацію. |
|
HF |
Contract administration office |
|
Офіс управління контрактом |
Офіс, відповідальний за адміністрування контракту. |
|
HG |
Investigator |
|
Слідчий |
Сторона, яка проводить розслідування. |
|
HH |
Audit office |
|
Аудиторська служба |
Офіс, відповідальний за проведення перевірок. |
|
HI |
Requestor |
|
Запитувач |
Сторона, яка вимагає дії. |
|
HJ |
Foreign disclosure information office |
|
Орган розкриття інформації за кордоном |
Орган, який перевіряє конфіденційну інформацію на предмет розкриття за кордоном. |
|
HK |
Mark-for party |
|
Помітка для сторони |
Сторона в організації, для якої матеріал позначається для доставки. |
|
HL |
Party to receive reports |
|
Сторона для отримання звітів |
Сторона, якій необхідно подати звіти. |
|
HM |
Alternative manufacturer |
|
Альтернативний виробник |
Ідентифікація сторони - альтернативного виробника товару. |
|
HN |
Service performer |
|
Виконавець послуг |
Сторона, яка надає послугу. |
|
HO |
Shipper’s association |
|
Асоціація вантажовідправників |
Асоціація вантажовідправників. |
|
HP |
Final message recipient |
|
Кінцевий одержувач повідомлення |
Для ідентифікації кінцевого одержувача повідомлення. |
|
HQ |
Account owner |
|
Власник облікового запису |
Ідентифікує власника облікового запису. |
|
HR |
Shipping line service |
|
Обслуговування лінії доставки |
Визначає організацію обслуговування судноплавної лінії. |
|
HS |
Creditor |
|
Кредитор |
Сторона, якій належить виплата. |
|
HT |
Clearing house |
|
Розрахункова установа |
Установа, через яку будуть виплачуватися кошти. |
|
HU |
Ordering bank |
|
Банк-замовник |
Банк, який доручив відправнику діяти щодо транзакції (транзакцій). |
|
HV |
Receiver of funds |
|
Одержувач коштів |
Визначає фінансову сторону, яка отримує кошти. |
|
HW |
Sender of funds |
|
Відправник коштів |
Визначає сторону, яка надсилає кошти. |
|
HX |
Debtor |
|
Боржник |
Сторона, від якої належить здійснити оплату. |
|
HY |
Presenting bank |
|
Представляючий банк |
Банк, який пред’являє документи трасату. |
|
HZ |
Work team |
|
Робочий колектив |
Команда, відповідальна за виконання роботи. |
|
I1 |
Intermediary bank 1 |
|
Банк-посередник 1 |
Фінансова установа між визначеним банком та банком бенефіціара. |
|
I2 |
Intermediary bank 2 |
|
Банк-посередник 2 |
Фінансова установа між визначеним банком та банком бенефіціара. |
|
IB |
Intermediary/broker |
|
Посередник/брокер |
Особа, яка втручається між сторонами для досягнення угоди або примирення. |
|
IC |
Intermediate consignee |
|
Проміжний вантажоодержувач |
Проміжний вантажоодержувач. |
|
ID |
Replacing manufacturer |
|
Заміна виробника |
Код, який використовується для ідентифікації сторони, яка замінює попередню сторону для виготовлення виробу. |
|
IE |
Non-resident third party company with whom financial account is held |
|
Компанія-нерезидент, у якої є фінансовий рахунок |
Ідентифікує компанію-нерезидента, з якою ведеться фінансовий рахунок. |
|
IF |
Non-resident group company with whom financial account is held |
|
Компанія групи нерезидентів, у якої ведеться фінансовий рахунок |
Визначає компанію-групу-нерезидента, з якою ведеться фінансовий рахунок. |
|
IG |
Non-resident beneficiary |
|
Бенефіціар-нерезидент |
Кінцевий одержувач коштів-нерезидент. Зазвичай це власник рахунку, який отримує відшкодування від платника. |
|
IH |
Resident beneficiary |
|
Бенефіціар-резидент |
Кінцевий одержувач коштів-резидент. Зазвичай це власник рахунку, який отримує відшкодування від платника. |
|
II |
Invoice issuer |
|
Видавець рахунків-фактур |
[3028] Сторона, яка видає рахунок-фактуру. |
|
IJ |
Non-resident instructing party |
|
Інструктуюча сторона-нерезидент |
Ідентифікує сторону-нерезидента, яка подала інструкцію. |
|
IL |
Resident instructing party |
|
Резидент інструктуючої сторони |
Вказує сторону-резидента, яка надала інструкцію. |
|
IM |
Importer |
[3020] Party who makes - or on whose behalf a Customs clearing agent or other authorized person makes - an import declaration. This may include a person who has possession of the goods or to whom the goods are consigned. |
Імпортер |
[3020] Сторона, яка складає - або від імені якої здійснює агент митного оформлення або інша уповноважена особа - імпортну декларацію. Це може бути особа, яка володіє товаром або якій товар передається. |
|
IN |
Insurer |
[3070] A person or company offering insurance policies for premiums. |
Страховик |
[3070] Особа або компанія, що пропонує страхові поліси за внески. |
|
IO |
Insurance company |
|
Страхова компанія |
Компанія, що займається страховою діяльністю. |
|
IP |
Insurance claim adjuster |
|
Регулятор страхових виплат |
[3360] Сторона, яка коригує збитки від імені страховика. |
|
IQ |
Domestic financial institution |
|
Внутрішня фінансова установа |
Внутрішня сторона, яка виступає як фінансова установа. |
|
IR |
Non-domestic financial institution |
|
Невітчизняна фінансова установа |
Сторона, що не є вітчизняною, діє як фінансова установа. |
|
IS |
Party to receive certified inspection report |
|
Сторона для отримання сертифікованого акта перевірки |
Сторона (у покупця), що може отримувати сертифікований акт перевірки. |
|
IT |
Installation on site |
|
Установка на місці |
Сторона, яка володіє майданчиком, на якому має бути встановлена установка. |
|
IU |
Non-resident debtor |
|
Боржник-нерезидент |
Сторона-нерезидент, яка здійснює платіж або до якої існує вимога. |
|
IV |
Invoicee |
|
Стороні рахунок-фактура |
[3006] Сторона, якій виставлено рахунок -фактуру. |
|
IW |
Non-resident creditor |
|
Кредитор-нерезидент |
Сторона-нерезидент, яка отримує платіж або перед якою існує відповідальність. |
|
IX |
Supplier work team |
|
Робоча група постачальників |
Команда постачальника, відповідальна за виконання робіт. |
|
IY |
Tenant manager |
A code to identify the party who rents the rights to use the goodwill and facilities of an enterprise. |
Менеджер орендарів |
Код для ідентифікації сторони, яка орендує права користування діловою репутацією та засобами підприємства. |
|
IZ |
Party mandated to liquidate an enterprise |
A code to identify the party who has been legally mandated to sell off an enterprise. |
Сторона, уповноважена ліквідувати підприємство |
Код для ідентифікації сторони, яка за законом отримала повноваження розпродати підприємство. |
|
JA |
Certified accountant |
|
Дипломований бухгалтер |
Код, що ідентифікує сторону як дипломованого бухгалтера. |
|
JB |
Goods collection party |
|
Сторона збору товарів |
Сторона, яка збиратиме або зібрала товар. |
|
JC |
Party at final place of positioning |
|
Сторона в кінцевому місці позиціонування |
Ідентифікує сторону в кінцевому місці позиціонування. |
|
JD |
Customs office of clearance |
|
Митниця оформлення |
Визначає орган, де проводяться процедури митного оформлення. |
|
JE |
Party from whom customs documents are to be picked up |
|
Сторона, у якої необхідно забрати митні документи |
Ідентифікація сторони, у якої потрібно забрати митні документи. |
|
JF |
Party from whom non-customs documents are to be picked up |
|
Сторона, у якої необхідно забрати немитні документи |
Ідентифікація сторони, у якої потрібно забрати немитні документи. |
|
JG |
Party to receive customs documents |
|
Сторона отримання митних документів |
Ідентифікація сторони, якій мають бути доставлені митні документи. |
|
JH |
Party to receive non-customs documents |
|
Сторона отримання немитних документів |
Ідентифікація сторони, якій мають бути доставлені немитні документи. |
|
LA |
Party designated to provide living animal care |
|
Сторона, призначена для догляду за живими тваринами |
Сторона, відповідальна за догляд за транспортованими живими тваринами. |
|
LB |
Co-producer |
|
Співвиробник |
Код, який використовується для ідентифікації сторони, яка бере участь у виробництві. |
|
LC |
Party declaring the Value Added Tax (VAT) |
|
Сторона, яка декларує податок на додану вартість (ПДВ) |
Код для ідентифікації сторони, відповідальної за декларування податку на додану вартість (ПДВ) при продажу товарів чи послуг. |
|
LD |
Party recovering the Value Added Tax (VAT) |
|
Сторона, що стягує податок на додану вартість (ПДВ) |
Код для ідентифікації сторони, яка має право на стягнення податку на додану вартість (ПДВ) при продажу товарів або послуг. |
|
LE |
Person on claim |
|
Особа за позовом |
Встановити особу, яка є суб’єктом позову. |
|
LF |
Buyer’s corporate office |
|
Корпоративний офіс покупця |
Ідентифікація корпоративного офісу покупця. |
|
LG |
Supplier’s corporate office |
|
Корпоративний офіс постачальника |
Ідентифікація корпоративного офісу постачальника. |
|
LH |
Liquidator |
|
Ліквідатор |
Сторона, відповідальна за погашення або сплату боргу. |
|
LI |
Account coordinator |
|
Координатор рахунку |
Фізична особа, відповідальна за координацію конкретного рахунку. |
|
LJ |
Inspection leader |
|
Керівник інспекції |
Особа, відповідальна за інспекційну групу. |
|
LK |
Patient |
|
Пацієнт |
Особа, яка отримує або зареєстрована для лікування. |
|
LL |
Patient companion |
|
Супроводжуючий пацієнта |
Особа, яка супроводжує пацієнта. |
|
LM |
Medical treatment executant |
|
Надавач медичної допомоги |
Сторона, яка проводить лікування. |
|
LN |
Lender |
|
Кредитор |
Сторона, що позичає товари чи обладнання. |
|
LO |
Medical treatment prescriber |
|
Лікар, що призначив лікування |
Сторона, яка призначає лікування. |
|
LP |
Loading party |
|
Сторона для завантаження |
Сторона, відповідальна за навантаження, якщо не є перевізником. |
|
LQ |
Debt payment authorisation party |
|
Сторона авторизації оплати боргу |
Сторона, яка надає дозвіл на виплату боргу. |
|
LR |
Administration centre |
|
Адміністративний центр |
Ідентифікація адміністративного центру. |
|
LS |
Product services and repairs centre |
|
Центр обслуговування та ремонту продукції |
Центр обслуговування та ремонту продукції. |
|
LT |
Secretariat |
|
Секретаріат |
Сторона - це секретаріат. |
|
LU |
Entry point technical assessment group |
|
Група технічної оцінки пункту входу |
Сторона виступає як точка входу для технічної оцінки. |
|
LV |
Party assigning a status |
|
Сторона, яка присвоює статус |
Сторона, відповідальна за присвоєння статусу. |
|
MA |
Party for whom item is ultimately intended |
|
Сторона, для якої товар призначений в кінцевому підсумку |
Сторона, для якої товар призначений в кінцевому підсумку. |
|
MAD |
Meter administrator |
|
Адміністратор даних |
Сторона, відповідальна за ведення реєстру даних та відповідних характеристик. |
|
MDR |
Metered data responsible |
|
Відповідальні дані обліку |
Сторона, відповідальна за встановлення та перевірку даних обліку, отриманих від збирача даних обліку. |
|
MF |
Manufacturer of goods |
|
Виробник товару |
[3513] Сторона, яка виробляє товари. |
|
MG |
Party designated to execute re-icing |
|
Сторона, призначена для виконання повторного заморожування |
Сторона, призначена для проведення повторного заморожування, обрана в офіційному переліку мандатів, компетентних для такого роду операцій. |
|
MI |
Planning schedule/material release issuer |
|
Графік планування/випуск матеріалу |
Сторона, яка видає графік планування/випуск матеріалів. |
|
MOP |
Market operator |
|
Оператор ринку |
Оператор ринку, напр. У комунальному секторі - унікальний обмін електроенергією для фактичної доставки енергії, який також може встановлювати ціни на територію для розрахунків та узгодження. |
|
MP |
Manufacturing unit |
|
Виробнича одиниця |
Сторона, яка виступає в ролі окремої виробничої одиниці виробника. |
|
MR |
Message recipient |
|
Одержувач повідомлення |
Сторона для отримання повідомлення або повідомлень. |
|
MS |
Document/message issuer/sender |
|
Видавець документа/повідомлення/відправник |
[3522] Емітент документа та/або відправник повідомлення. |
|
MT |
Party designated to execute sanitary procedures |
|
Сторона, призначена для виконання санітарних процедур |
Сторона, призначена для виконання санітарних процедур. |
|
N2 |
Notify party no. 2 |
|
Повідомити сторону № 2 |
[3376] Друга сторона, яку слід повідомити. |
|
NI |
Notify party |
|
Повідомити сторону |
[3180] Сторона, яку слід повідомити. Синонім: Повідомити сторону № 1. |
|
OA |
Break bulk berth operator |
|
Оператор причалу та насипних вантажів |
Сторона, яка пропонує засоби для причалу суден, обробки та зберігання розсипних вантажів. |
|
OB |
Ordered by |
|
Замовлено |
Сторона, яка випустила замовлення. |
|
OC |
Party data responsible party |
|
Сторона, відповідальна за дані сторін |
Сторона, відповідальна за всі дані сторін. |
|
OD |
Equipment repair party |
|
Сторона для ремонту обладнання |
Сторона, яка проводить ремонт обладнання. |
|
OE |
Owner of property |
|
Власник майна |
Сторона, яка володіє нерухомістю. |
|
OF |
On behalf of |
|
Від імені |
Сторона, від імені якої виконується дія. |
|
OG |
Owner or lessor’s surveyor |
|
Геодезист власника або орендодавця |
Геодезист, найнятий власником або орендодавцем товару. |
|
OH |
Lessee’s surveyor |
|
Геодезист орендаря |
Геодезист, найнятий орендарем товару. |
|
OI |
Outside inspection agency |
|
Зовнішнє інспекційне агентство |
Третя сторона, що перевіряє товари чи обладнання. |
|
OJ |
Third party |
Another party besides the two principals. |
Третя сторона |
Ще одна сторона, крім двох принципалів. |
|
OK |
Receiver’s sub-entity |
|
Суб-суб’єкт одержувача |
Визначає підсуб’єкта в організації одержувача. |
|
OL |
Case of need party |
|
Сторона, до якої слід звернутися у разі потреби |
Сторона, до якої слід звернутися у разі труднощів. |
|
OM |
Collecting bank |
|
Банк-збирач |
Будь-який банк, крім банку-переказувача, що бере участь у обробці надходжень. |
|
ON |
Remitting bank |
|
Банк-ремітент |
Банк, якому довіритель довірив обробку інкасо. |
|
OO |
Order of the shipper party |
The owner of goods under consignment which are moving under a negotiable transport document and will only be released upon receipt of the original transport document. |
Замовлення вантажовідправника |
Власник вантажів, що перебувають у доставці, які переміщуються за оборотним транспортним документом і будуть випущені лише після отримання оригіналу транспортного документа. |
|
OP |
Operator of property or equipment |
|
Оператор майна або обладнання |
|
|
OQ |
Collection principal |
|
Довіритель інкасації |
Сторона, яка доручає обробку інкасо банку. |
|
OR |
Ordered bank |
|
Замовлений банк |
Ідентифікує банк, який обслуговує рахунок для клієнта-платника або платника. |
|
OS |
Original shipper |
|
Початковий вантажовідправник |
Перший постачальник товару. |
|
OT |
Outside test agency |
|
Зовнішнє тестове агентство |
Третя сторона, що тестує товари, обладнання чи послуги. |
|
OU |
Account owner’s servicing bank on the sending side |
|
Обслуговуючий банк власника рахунку на стороні відправника |
Ідентифікує фінансову установу на стороні відправника, яка обслуговує банківські рахунки власника рахунку. |
|
OV |
Transport means owner |
|
Транспортне значення власника |
Сторона, що володіє транспортними засобами. Не синонім перевізника (= CA). |
|
OW |
Account owner’s servicing bank on the receiving side |
|
Обслуговуючий банк власника рахунку на стороні одержувача |
Вказує фінансову установу на стороні одержувача, яка обслуговує банківські рахунки власника рахунку. |
|
OX |
Sender’s correspondent bank |
|
Банк-кореспондент відправника |
Рахунок, філія відправника або інша фінансова установа, через яку відправник відшкодує одержувачу. |
|
OY |
Ordering customer |
|
Замовлення клієнта |
Визначає автора інструкції. |
|
OZ |
Receiver’s correspondent bank |
|
Банк-кореспондент одержувача |
Філія одержувача або інша фінансова установа, в якій кошти будуть надані одержувачу. |
|
P1 |
Contact party 1 |
|
Контактна сторона 1 |
Перша сторона, з якою потрібно зв’язатися. |
|
P2 |
Contact party 2 |
|
Контактна сторона 2 |
Друга сторона для зв’язку. |
|
P3 |
Contact party 3 |
|
Контактна сторона 3 |
Третя сторона для зв’язку. |
|
P4 |
Contact party 4 |
|
Контактна сторона 4 |
Четверта сторона, з якою слід зв’язатися. |
|
PA |
Party to receive inspection report |
|
Сторона для отримання акту перевірки |
Сторона, якій слід надіслати акт інспекції. |
|
PB |
Paying financial institution |
|
Платіжна фінансова установа |
Фінансова установа, призначена для здійснення платежів. |
|
PC |
Actual purchaser’s customer |
|
Фактичний замовник (покупець) |
Сторона, де покупець у актуальному повідомленні продає замовлені товари чи послуги. |
|
PD |
Purchaser’s department buyer |
|
Відділ закупівель покупця |
Відділ закупівель покупця. |
|
PE |
Payee |
Identifies the credit party when other than the beneficiary. |
Одержувач платежу |
Ідентифікує кредитну сторону, що не є бенефіціаром. |
|
PF |
Party to receive freight bill |
|
Сторона для отримання рахунку за перевезення |
Сторона, якій слід надіслати рахунок за фрахт. |
|
PG |
Prime contractor |
|
Головний підрядник |
Сторона, відповідальна за весь проект, якщо такою не є покупець. |
|
PH |
Payer’s financial institution |
|
Фінансова установа платника |
Установа, обрана платником для здійснення фінансових операцій від його імені. |
|
PI |
Payee’s company name/ID |
|
Назва компанії/ідентифікатор одержувача |
Отримання назви компанії/ідентифікатора (перекази ACH). |
|
PJ |
Party to receive correspondence |
|
Сторона для отримання листування |
Друга сторона, призначена першою стороною для отримання певної кореспонденції замість того, щоб надсилати її безпосередньо цій першій стороні. |
|
PK |
Contact party |
|
Контактна сторона |
Сторона для зв’язку. |
|
PM |
Party to receive paper memo of invoice |
|
Сторона для отримання витягу з паперової фактури |
Сторона, проінформована про виставлення рахунка-фактури (паперовим документом). |
|
PN |
Party to receive shipping notice |
|
Сторона для отримання повідомлення про доставку |
Сторона, що є одержувачем повідомлення про доставку. |
|
PO |
Ordering party |
|
Замовник |
Використовується тільки в тому випадку, якщо замовник і покупець не ідентичні. |
|
POA |
Port Authority |
|
Адміністрація порту |
Урядова комісія, що відповідає за рух та правила порту. |
|
PQ |
Certifying party |
|
Сертифікуюча сторона |
Сторона, яка щось засвідчує. |
|
PR |
Payer |
|
Платник |
[3308] Сторона, відповідальна за здійснення платежу. |
|
PS |
Payer’s company name/ID (Check, Draft or Wire) |
|
Назва компанії/ідентифікатор платника (чек, тратта або переказ) |
Сторона надсилає чек, тратту або банківський переказ для оплати. |
|
PT |
Party to receive test report |
|
Сторона для отримання звіту про випробування |
Сторона, призначена одержувачем звітів про випробування. |
|
PW |
Despatch party |
|
Сторона відправлення |
[3282] Сторона, де вантаж має бути або був прийнятий перевізником, наприклад місце, де відбувається забір контейнера. |
|
PX |
Party to receive all documents |
|
Сторона для отримання всіх документів |
Сторона, яка названа одержувачем усіх документів. |
|
PY |
Checking party |
|
Сторона для перевірки |
Сторона або контакт, призначений від імені перевізника або його агента для встановлення фактичних даних щодо вимірювань кількості, ваги, об’єму та/або товарів або контейнерів, які мають бути зазначені у транспортному контракті та на яких будуть грунтуватися збори. |
|
PZ |
Party to print some document |
|
Сторона для друку документа |
Сторона, яка має надрукувати певний документ. |
|
RA |
Central bank or regulatory authority |
|
Центральний банк або контролюючий орган |
Визначає центральний банк або регуляторний орган, який повинен бути поінформований про певні аспекти повідомлення. |
|
RB |
Receiving financial institution |
|
Приймаюча фінансова установа |
Фінансова установа, призначена для отримання платежів. |
|
RCA |
Reconciliation accountable |
|
Відповідальний за звірку |
Сторона, яка несе фінансову відповідальність за звірку, напр. для звіреного обсягу енергоносіїв для профільного облікового пункту. |
|
RCR |
Reconciliation responsible |
|
Відповідальність за звірку |
Сторона, яка відповідає за звірку, напр. узгодження обсягів у межах зони вимірювальної сітки. |
|
RE |
Party to receive commercial invoice remittance |
|
Сторона для отримання грошового переказу комерційних рахунків |
Сторона, якій слід перерахувати оплату за комерційний рахунок -фактуру або рахунок. |
|
RF |
Received from |
|
Отримано від |
Ім’я особи або відділу, який фактично доставляє товар. |
|
RH |
Seller’s financial institution |
|
Фінансова установа продавця |
Фінансова установа, призначена продавцем для отримання платежу. RDFI (перекази ACH). |
|
RI |
Reinsurance intermediary/broker |
|
Перестраховий посередник/брокер |
Посередник між компанією, що передає право власності, та перестрахуванням. |
|
RL |
Reporting carrier (Customs) |
|
Звітний перевізник (митниця) |
Сторона, яка подає звіт у митницю. |
|
RM |
Reporting carrier’s nominated agent/representative (Customs) |
|
Визначений агент/представник перевізника -звітника (митниця) |
Агент, який офіційно складає звіт про вантаж перед митницею від імені перевізника. |
|
RP |
Routing party |
|
Сторона, відповідальна за маршрут |
Сторона, відповідальна за вибір перевізника. |
|
RS |
Party to receive statement of account |
|
Сторона для отримання виписки з рахунку |
Сторона, якій слід надіслати виписку з рахунку. |
|
RV |
Receiver of cheque |
|
Одержувач чека |
Вказує сторону, яка має отримати фактичний чек, якщо він відрізняється від одержувача коштів. |
|
RW |
Issuer of waybill |
|
Емітент дорожнього листа |
Сторона, що видає договір (накладну) на перевезення. |
|
SB |
Sales responsibility |
|
Відповідальність за продаж |
Сторона, відповідальна за продажі. |
|
SE |
Seller |
|
Продавець |
[3346] Сторона продажу товару чи послуг покупцеві. |
|
SF |
Ship from |
|
Доставка з |
Ідентифікація сторони, з якої буде відвантажено або відвантажено товар. |
|
SG |
Store group |
|
Група магазинів |
Мережа магазинів. |
|
SI |
Shipping schedule issuer |
|
Видавець розкладу доставки |
Сторона, яка видає графік доставки. |
|
SN |
Store keeper |
|
Власник (утримувач) магазину |
Сторона, що утримує магазин. |
|
SO |
Sold to if different than bill to |
|
Продати якщо різниться від рахунку до |
Сторона, якій товар був проданий, якщо він відрізняється від рахунку сторони. |
|
SPC |
SOLAS verified gross mass responsible party |
|
SOLAS перевірила валову масу відповідальної сторони |
Сторона, відповідальна за декларування перевіреної валової маси (ваги) упакованого транспортного обладнання відповідно до SOLAS Chapter VI, Regulation 2, paragraphs 4-6.. |
|
SR |
Seller agent |
[3254] Party representing the seller for the purpose of a trade transaction. |
Агент продавця |
[3254] Сторона, яка представляє продавця для цілей торгової операції. |
|
SS |
Social securities collector’s office |
Party collecting social securities premiums. |
Колекторський орган соц захисту |
Сторона, що збирає премії за соціальні цінні папери. |
|
ST |
Ship to |
Identification of the party to where goods will be or have been shipped. |
Відправити до |
Ідентифікація сторони, де будуть відвантажені або відправлені товари. |
|
SU |
Supplier |
Party who supplies goods and or services. |
Постачальник |
Сторона, яка постачає товари та послуги. |
|
SX |
Surety for additions |
Natural of legal person (generally a bank of insurance company) who accepts responsibility in due legal form for the financial guarantee to Customs of the payment of additional duties or fees that become due against a particular shipment, which have not previously been covered by surety. |
Поручительство на доповнення |
Фізична чи юридична особа (як правило, банк страхової компанії), яка у належній юридичній формі несе відповідальність за фінансову гарантію перед митницею щодо сплати додаткових мит або зборів, що підлягають сплаті за певний вантаж, які раніше не були покриті порукою. |
|
SY |
Surety |
Natural or legal person (generally a bank or insurance company) who accepts responsibility in due legal form for the financial consequences of non-fulfillment of another’s obligations to the Customs (CCC). |
Поручительство |
Фізична або юридична особа (як правило, банк або страхова компанія), яка у належній юридичній формі несе відповідальність за фінансові наслідки невиконання чужих зобов’язань перед Митницею (CCC). |
|
SZ |
Surety for antidumping/countervailing duty |
Natural or legal person that has been contracted by the importer to guarantee to Customs the payment of antidumping and/or countervailing duties that become due against a particular shipment. |
Поручительство щодо антидемпінгового/компенсаційного мита |
Фізична або юридична особа, з якою імпортер уклав договір щодо гарантування митниці сплати антидемпінгових та/або компенсаційних зборів, що підлягають сплаті за конкретне відвантаження. |
|
TA |
Legal receiver |
The party responsible for a receivership. |
Керуючий санацією |
Сторона, відповідальна за тимчасове адміністрування підприємства для недопущення ним банкрутства та повного виконання зобов’язань перед кредиторами (санацію). |
|
TB |
Submitter |
To specify that the party is a submitter. |
Заявник |
Вказати, що сторона є заявником. |
|
TC |
Tax collector’s office |
Party collecting taxes. |
Офіс податкового збору |
Сторона, що збирає податки. |
|
TCP |
Transit charge payer |
Party, other than the ordering party, which has to pay the charges concerning the transit operations. |
Платник транзитного збору |
Сторона, крім замовляючої сторони, яка повинна сплатити витрати, що стосуються транзитних операцій. |
|
TCR |
Transport capacity responsible party |
Party responsible for transport capacity. |
Відповідальна особа за транспортні можливості |
Сторона, відповідальна за транспортну потужність. |
|
TD |
Party to receive technical documentation |
Party to whom technical documentation should be sent. |
Сторона для отримання технічної документації |
Сторона, якій необхідно надіслати технічну документацію. |
|
TE |
Bankruptcy referee |
To specify that the party is a referee in a bankruptcy case. |
Арбітр з банкрутства |
Для означення, що сторона є суддею у справі про банкрутство. |
|
TF |
Source of information |
To specify that the party is the source of information. |
Джерело інформації |
Вказати, що сторона є джерелом інформації. |
|
TG |
Judge |
To specify that the party is a judge. |
Суддя |
Вказати, що сторона є суддею. |
|
TH |
Attorney |
To specify that the party is an attorney. |
Адвокат |
Вказати, що сторона є адвокатом. |
|
TI |
Law firm |
To specify that the party is a law firm. |
Юридична фірма |
Вказати, що сторона є юридичною фірмою. |
|
TJ |
Trustee |
To specify that the party is a trustee. |
Довірена особа |
Вказати, що сторона є довіреною особою. |
|
TK |
Signatory |
To specify that the party is a signatory. |
Підписант |
Вказати, що сторона є підписантом. |
|
TL |
Occupant |
The party is an occupant. |
Мешканець |
Сторона є мешканцем. |
|
TM |
Co-occupant |
The party is a co-occupant. |
Співмешканець |
Сторона є співмешканцем. |
|
TN |
Subject of inquiry |
The party is the subject of an inquiry. |
Предмет розслідування |
Сторона є предметом розслідування. |
|
TO |
Lessor |
The party is a lessor. |
Орендодавець |
Сторона є орендодавцем. |
|
TP |
Owner of residence |
Identifies the owner of a residence. |
Власник місця проживання |
Вказує власника житла. |
|
TQ |
Founder |
Identifies the founder. |
Засновник |
Ідентифікує засновника. |
|
TR |
Terminal operator |
A party which handles the loading and unloading of marine vessels. |
Оператор терміналу |
Сторона, яка здійснює навантаження та розвантаження морських суден. |
|
TS |
Party to receive certified test results |
Party to whom the certified test results should be sent. |
Сторона для отримання сертифікованих результатів тестування |
Сторона, якій слід надіслати результати сертифікованих випробувань. |
|
TT |
Transfer to |
The party which is the recipient of a transfer. |
Переказ до |
Сторона, яка є одержувачем переказу. |
|
TU |
President |
Identifies the president. |
Президент |
Ідентифікує президента. |
|
TV |
Chairperson |
Identifies the chairperson. |
Голова |
Ідентифікує головуючого. |
|
TW |
Legal title holder |
Identifies the legal title holder. |
Правовласник |
Визначає правовласника. |
|
TX |
Shareholder |
Identifies a shareholder. |
Акціонер |
Визначає акціонера. |
|
TY |
Provider |
Identifies the provider. |
Провайдер |
Ідентифікує постачальника. |
|
TZ |
Military branch |
Identifies the branch of the military. |
Військова гілка |
Визначає військову галузь. |
|
UA |
Educational institution |
Identifies a university, college or school. |
Навчальний заклад |
Визначає університет, коледж чи школу. |
|
UB |
Assignor |
Identifies the assignor. |
Цедент |
Ідентифікує цедента. |
|
UC |
Ultimate consignee |
Party who has been designated on the invoice or packing list as the final recipient of the stated merchandise. |
Кінцевий вантажоодержувач |
Сторона, яка зазначена у рахунку -фактурі або пакувальному листі як кінцевий одержувач зазначеного товару. |
|
UD |
Ultimate customer |
The final recipient of goods. |
Кінцевий замовник |
Кінцевий одержувач товару. |
|
UE |
Advisor |
Identifies the advisor. |
Радник |
Визначає радника. |
|
UF |
Co-defendant |
Identifies the co-defendant. |
Співвідповідач |
Ідентифікує співвідповідача. |
|
UG |
Merged company with retained identity |
Company whose identity has been retained from a merger. |
Об’єднана компанія із збереженою ідентичністю |
Компанія, особа якої збереглася після злиття. |
|
UH |
Party represented |
Identifies the party represented. |
Представлена сторона |
Ідентифікує представлену сторону. |
|
UHP |
Unexpected handling party |
Party authorized (during a voyage) to apply unexpected handling procedures or party having applied these procedures. |
Сторона, що використовує несподівану обробку |
Сторона, уповноважена (під час рейсу) застосовувати несподівані процедури обробки, або сторона, яка застосувала ці процедури. |
|
UI |
Assignee |
Identifies the assignee. |
Правонаступник |
Ідентифікує правонаступника. |
|
UJ |
Key person |
Identifies the key person. |
Ключова особа |
Визначає ключову особу. |
|
UK |
Author |
Identifies the author. |
Автор |
Ідентифікує автора. |
|
UL |
Ultimate parent company |
Identifies the ultimate parent company. |
Кінцева материнська компанія |
Визначає кінцеву материнську компанію. |
|
UM |
Party not to be confused with |
Identifies a party not to be confused with another party. |
Сторону не плутати |
Визначає сторону, яку не слід плутати з іншою стороною. |
|
UN |
Accountant |
Identifies the accountant. |
Бухгалтер |
Ідентифікує бухгалтера. |
|
UO |
Plaintiff |
Identifies the plaintiff. |
Позивач |
Ідентифікує позивача. |
|
UP |
Unloading party |
A party to unload the goods. |
Сторона з розвантаження |
Сторона розвантаження товару. |
|
UQ |
Parent company |
Identifies the parent company. |
Материнська компанія |
Ідентифікує материнську компанію. |
|
UR |
Affiliated company |
Identifies the affiliated company. |
Дочірня компанія |
Визначає дочірню компанію. |
|
US |
Bailiff |
Identifies the bailiff. |
Судовий пристав |
Ідентифікує судового пристава. |
|
UT |
Merged company |
Identifies the company involved in a merger. |
Об’єднана компанія |
Визначає компанію, яка бере участь у злитті. |
|
UU |
Defendant |
Identifies the defendant. |
Відповідач |
Ідентифікує відповідача. |
|
UV |
Petitioning creditor |
Identifies the petitioning creditor. |
Кредитор, який подає клопотання |
Визначає кредитора, який подав клопотання. |
|
UW |
Guarantee agency |
Identifies the guarantee agency. |
Гарантійне агентство |
Визначає гарантійне агентство. |
|
UX |
Organization group |
Identifies the organization group. |
Організаційна група |
Визначає організаційну групу. |
|
UY |
Subsidiary |
Identifies the subsidiary. |
Дочірнє підприємство |
Визначає дочірнє підприємство. |
|
UZ |
Industry association |
Identifies the industry association. |
Галузева асоціація |
Визначає галузеву асоціацію. |
|
VA |
Joint owner |
Identifies the joint owner. |
Спільний власник |
Ідентифікує спільного власника. |
|
VB |
Joint venture |
Identifies the joint venture. |
Спільне підприємство |
Визначає спільне підприємство. |
|
VC |
Filing office |
Identifies the filing office. |
Офіс подачі документів |
Ідентифікує офіс подання документів. |
|
VE |
Court |
Identifies the court. |
Суд |
Ідентифікує суд. |
|
VF |
Liability holder |
Identifies the liability holder. |
Власник відповідальності |
Визначає власника відповідальності. |
|
VG |
Local government sponsor |
Identifies the local government sponsor. |
Спонсор місцевого самоврядування |
Визначає спонсора місцевого самоврядування. |
|
VH |
Mortgage company |
Identifies the mortgage company. |
Іпотечна компанія |
Ідентифікує іпотечну компанію. |
|
VI |
Notary public |
Identifies the notary public. |
Державний нотаріус |
Визначає державного нотаріуса. |
|
VJ |
Officer |
Identifies the officer. |
Офіцер |
Ідентифікує офіцера. |
|
VK |
Publisher |
Identifies the publisher. |
Видавець |
Ідентифікує видавця. |
|
VL |
Party manufactured for |
Identifies the party for whom manufacturing of goods is done. |
Виготовлено для сторони |
Вказує сторону, для якої виробляється товар. |
|
VM |
Previous owner Identifies the previous owner. |
Identifies the previous owner. |
Попередній власник |
Ідентифікує попереднього власника. |
|
VN |
Vendor |
Party vending goods or services. |
Продавець |
Торгівля товарами чи послугами для сторони. |
|
VO |
Purchased company |
Identifies the purchased company. |
Придбана компанія |
Ідентифікує придбану компанію. |
|
VP |
Receiver manager |
Manager of a business which is in receivership status and which will not be liquidated. |
Менеджер установи під санацією |
Менеджер бізнесу, який перебуває в стані банкрутства та не підлягає ліквідації. |
|
VQ |
Responsible government agency |
Identifies the responsible government agency. |
Відповідальна державна установа |
Визначає відповідальну державну установу. |
|
VR |
Sole proprietor |
Identifies the sole proprietor. |
Індивідуальний підприємець |
Ідентифікує ФОП. |
|
VS |
Auctioneer |
Identifies the auctioneer. |
Аукціоніст |
Ідентифікує аукціоніста. |
|
VT |
Branch |
Identifies the branch. |
Відділення |
Визначає відділення. |
|
VU |
Business |
Identifies the business. |
Бізнес |
Визначає бізнес. |
|
VV |
Ultimate same country parent company |
Identifies the highest level parent company in the same country. |
Кінцева материнська компанія тієї ж країни |
Визначає материнську компанію найвищого рівня в тій самій країні. |
|
VW |
Responsible party |
Identifies the party that can be called to account. |
Відповідальна сторона |
Визначає сторону, яку можна притягнути до відповідальності. |
|
VX |
Secured party |
Identifies a party that is guaranteed against loss. |
Захищена сторона |
Визначає сторону, гарантовану від втрати. |
|
VY |
Other related party |
Identifies an entity as an unspecified but related party. |
Інша пов’язана сторона |
Визначає суб’єкт господарювання як невизначену, але пов’язану сторону. |
|
VZ |
Co-debtor |
Identifies an entity as a joint or mutual debtor. |
Співборжник |
Визначає суб’єкта господарювання як спільного або взаємного боржника. |
|
WA |
Company which holds financial interest |
Identifies a company which holds any financial stake in an undertaking or organization. |
Компанія, яка має фінансові інтереси |
Визначає компанію, яка має будь -які фінансові частки в підприємстві чи організації. |
|
WB |
Rating organization |
Identifies an organization responsible for assigning a classification or rating. |
Рейтингова організація |
Визначає організацію, відповідальну за присвоєння класифікації або рейтингу. |
|
WC |
Information reference agency |
The agency responsible for the reference of information. |
Інформаційно-довідкове агентство |
Агентство, відповідальне за довідку з інформації. |
|
WD |
Warehouse depositor |
[3004] Party depositing goods in a warehouse. |
Депонент складу |
[3004] Сторона, що здає товар на склад |
|
WE |
Compilation agency |
The agency responsible for the compilation of information. |
Компіляційне агентство |
Агентство, відповідальне за збір інформації. |
|
WF |
Information maintenance agency |
The agency responsible for the maintenance of information. |
Агентство з підтримки інформації |
Агентство, відповідальне за збереження інформації. |
|
WG |
Information dissemination agency |
The agency rеsponsible for the dissemination of information. |
Агентство з розповсюдження інформації |
Орган, відповідальний за поширення інформації. |
|
WH |
Warehouse keeper |
[3022] Party taking responsibility for goods entered into a warehouse. |
Утримувач складу |
[3022] Сторона, що бере на себе відповідальність за товари, що надійшли на склад. |
|
WI |
Inspection address |
Specifies the address for an inspection. |
Адреса перевірки |
Вказує адресу для перевірки. |
|
WJ |
Refusal party |
Identification of the party responsible for a refusal. |
Сторона відмови |
Визначення сторони, відповідальної за відмову. |
|
WK |
Value added network provider |
A party that provides telecommunications interconnectivity services in an electronic data interchange environment. |
Постачальник послуг з доданою вартістю |
Сторона, яка надає послуги телекомунікацій взаємозв’язку у середовищі електронного обміну даними. |
|
WL |
Agency |
The business or establishment of an agent. |
Агентство |
Бізнес або установа агента. |
|
WM |
Works manager |
A party managing works. |
Керівник робіт |
Сторона, що керує певними роботами. |
|
WN |
Party to receive order to supply |
Party designated by the registering party to receive a binding direction to supply something. |
Сторона для отримання замовлення на поставку |
Сторона, призначена зареєструючою стороною для отримання обов’язкового вказівки щодо постачання. |
|
WO |
Party to receive invitation to offer |
An entity to receive an invitation to offer. |
Сторона для отримання запрошення, оферти |
Суб’єкт господарювання, який отримає запрошення, оферту. |
|
WP |
Sub-entity |
A part into which an entity has been divided. |
Субсутність |
Частина, на яку поділений певний об’єкт |
|
WPA |
Weighting party |
Party designated (legally accepted) to ascertain the weight. |
Сторона для зважування |
Сторона, призначена (визнана законом) для встановлення ваги. |
|
WQ |
Doing business as |
The name under which business is conducted. |
Ведення бізнесу як |
Найменування, під яким ведеться бізнес. |
|
WR |
Party submitting quote |
The party stating the price of something to be purchased. |
Сторона, що подає розцінку |
Сторона, яка визначає ціну того, що потрібно придбати. |
|
WS |
Wholesaler |
Seller of articles, often in large quantities, to be retailed by others. |
Оптовик |
Продавець товарів, часто у великій кількості, для роздрібної торгівлі іншими. |
|
WT |
Affiliated party |
A party attached or connected to another party. |
Дочірня сторона |
Сторона, приєднана або приєднана до іншої сторони. |
|
WU |
Previous name |
Name of an entity used before the current name. |
Попередня назва |
Назва об’єкту, яка використовувалася перед поточною назвою. |
|
WV |
Party performing task |
An entity responsible for performing a task to be undertaken. |
Сторона, що виконує завдання |
Суб’єкт, відповідальний за виконання поставленого завдання. |
|
WW |
Registering party |
Party performing the registration. |
Реєструюча сторона |
Сторона, яка здійснює реєстрацію. |
|
WX |
Inland clearance depot operator |
Party that offers the facility for the goods or container(s) to be cleared by customs authorities or other governmental authorities in the interior of a country. |
Оператор внутрішнього митного складу |
Сторона, яка пропонує митним органам або іншим урядовим органам у внутрішній частині країни можливість розмитнення товарів або контейнерів. |
|
WY |
Destination terminal operator |
Party that operates a terminal to which goods or containers are destined. |
Оператор терміналу призначення |
Сторона, яка експлуатує термінал, до якого призначені товари або контейнери. |
|
WZ |
Departure terminal operator |
Party that operates a terminal from which goods or containers have departed or will depart. |
Оператор терміналу відправлення |
Сторона, яка експлуатує термінал, з якого відправились або будуть відправлятися товари чи контейнери. |
|
ZZZ |
Mutually defined |
Party specification mutually agreed between interchanging parties. |
Взаємно визначені |
Специфікації сторін, взаємно узгоджені між сторонами, що взаємодіють. |
5 Довідник видів пакування
Код виду упаковки |
Найменування видів упаковок українською мовою |
Найменування видів упаковок англійською мовою |
Примітки |
---|---|---|---|
43 |
Мішок великий, для товарів великого розміру, навалом |
Bag, super bulk |
Мішок з тканевою, поліетиленовою або паперовою основою, що має розміри піддону, на якому він розміщений |
44 |
Мішок поліетиленовий |
Bag, polybag |
Мішок, який звичайно використовується для упаковування рекламних продуктів, друкованої продукції, зразків та/або каталогів |
1A |
Барабан сталевий |
Drum, steel |
|
1B |
Барабан з алюмінію |
Drum, aluminium |
|
1D |
Барабан з фанери |
Drum, plywood |
|
1F |
Контейнер, гнучкий |
Container, flexible |
Упаковочний контейнер гнучкої конструкції |
1G |
Барабан фібровий |
Drum, fibre |
|
1W |
Барабан з дерева |
Drum, wooden |
|
2C |
Бочка дерев’яна |
Barrel, wooden |
|
3A |
Каністра сталева |
Jerrycan, steel |
|
3H |
Каністра з пластику |
Jerrycan, plastic |
|
4A |
Коробка сталева |
Box, steel |
|
4B |
Коробка алюмінієва |
Box aluminium |
|
4C |
Коробка з натуральної деревини |
Box, natural wood |
|
4D |
Коробка з фанери |
Box, plywood |
|
4F |
Коробка з деревинного матеріалу |
Box, reconstituted wood |
|
4G |
Коробка з фібрового картону |
Box, fibreboard |
|
4H |
Коробка з пластику |
Box, plastic |
|
5H |
Мішок з пластикової тканини |
Bag, woven plastic |
|
5L |
Мішок текстильний |
Bag, textile |
|
5M |
Мішок паперовий |
Bag, paper |
|
6H |
Комбіноване пакування, пластикова ємність |
Composite packaging, plastic receptacle |
|
6P |
Комбіноване пакування, скляна ємність |
Composite packaging, glass receptacle |
|
7A |
Ящик автомобільний |
Case, car |
Портативний контейнер для зберігання обладнання при транспортуванні в автомобілі |
7B |
Ящик дерев’яний |
Case, wooden |
Виготовлений з дерева ящик для зберігання речовин або предметів |
8A |
Піддон/палет дерев’яний |
Pallet, wooden |
Платформа або коробка з відкритим верхом, виготовлена з дерева, на якій розміщуються товари для спрощення виконання автоматизованих операцій під час транспортування та зберігання |
8B |
Ящик решітчастий, дерев’яний |
Crate, wooden |
Дерев’яний ящик, в якому розміщуються товари для спрощення виконання автоматизованих операцій під час транспортування та зберігання |
8C |
Зв’язка дерев’яна |
Bundle, wooden |
Незкріплені або неупаковані частини деревини, зв’язані або загорнуті разом |
AA |
Контейнер середньої вантажопідйомності для масових вантажів з твердого пластику |
Intermediate bulk container, rigid plastic |
|
AB |
Посудина з волокна |
Receptacle, fibre |
Захисна оболонка, виготовлена з фіброволокна для зберігання речовин або предметів |
AC |
Посудина паперова |
Receptacle, paper |
Захисна оболонка, виготовлена з паперу для зберігання речовин або предметів |
AD |
Посудина дерев’яна |
Receptacle, wooden |
Захисна оболонка, виготовлена з дерева, для зберігання речовин або предметів |
AE |
Аерозольний балон |
Aerosol |
Спрей для дозування краски, засобів для поліровки меблів та ін. під тиском |
AF |
Піддон/палет модульний з обичайкою розміром 80 см на 60 см |
Pallet, modular, collars 80 cm х 60 cm |
Піддон стандартного розміру 80 см на 60 см |
AG |
Піддон/палет у термоусадочній плівці |
Pallet, shrink-wrapped |
Вантаж на піддоні щільно обгорнутий прозорою пластиковою плівкою |
AH |
Піддон/палет розміром 100 см на 110 см |
Pallet, 100 cm x 110 cm |
Піддон стандартного розміру 100 см на 110 см |
AI |
Грейферний ковш |
Clamshell |
|
AJ |
Кульок |
Cone |
Ємність, яка використовується для транспортування матеріалів, таких як пряжа |
AL |
Куля |
Ball |
Сферична захисна оболонка для зберігання речовин та предметів |
AM |
Ампула незахищена |
Ampoule, non-protected |
|
AP |
Ампула захищена |
Ampoule, protected |
|
AT |
Пульверизатор |
Atomizer |
Пристрій, що утворює дрібні бризки, який використовується у парфумерії, медицині |
AV |
Капсула |
Capsule |
|
B4 |
Стрічка |
Belt |
Стрічка, яка використовується для зберігання разом окремих предметів |
BA |
Бочка/барель |
Barrel |
Дерев’яний або пластиковий контейнер з дещо опуклими боками та торцями |
BB |
Бобіна |
Bobbin |
|
BC |
Решітчастий ящик/підставка для пляшок |
Bottlecrate/bottlerack |
|
BD |
Дошка |
Board |
|
BE |
Зв’язка |
Bundle |
Група предметів, згрупована разом шляхом зв’язування |
BF |
Балон незахищений |
Balloon, non-protected |
|
BG |
Мішок |
Bag |
М’яка оболонка з тканини, паперу, пластику та ін., з отвором у верхній частині, який може бути закритий |
BH |
Пучок |
Bunch |
|
BI |
Бункер |
Bin |
|
BJ |
Баддя, цебро |
Bucket |
Контейнер з ручкою, що використовується для перевезення води, майонезу та ін. |
BK |
Кошик |
Basket |
|
BL |
Стос компактний |
Bale, compressed |
Великий вузол, як з бавовни, сіна, соломи, спресований або зв’язаний |
BM |
Таз |
Basin |
Глибокий відкритий контейнер |
BN |
Стос некомпактний |
Bale, non-compressed |
Великий вузол, як з бавовни, сіна, соломи, не спресований або не зв’язаний |
BO |
Пляшка незахищена, циліндрична |
Bottle, non-protected, cylindrical |
Циліндрична посудина з вузьким горлечком без зовнішнього захисного пакувального матеріалу. Зазвичай виробляється з скла або пластику, особливо для рідин |
BP |
Балон захищений |
Balloon, protected |
|
BQ |
Пляшка захищена, циліндрична |
Bottle, protected, cylindrical |
Циліндрична посудина з вузьким горлечком із зовнішнім захисним пакувальним матеріалом. Зазвичай виробляється зі скла або пластика, особливо для рідин |
BR |
Брусок |
Bar |
|
BS |
Пляшка незахищена, опукла |
Bottle, non-protected, bulbous |
Опукла посудина з вузьким горлечком без зовнішнього захисного пакувального матеріалу |
BT |
Рулон |
Bolt |
|
BU |
Діжка пивна |
Butt |
Велика діжка для зберігання або переміщення рідин |
BV |
Пляшка захищена, опукла |
Bottle, protected, bulbous |
Опукла посудина з вузьким горлечком із зовнішнім захисним пакувальним матеріалом |
BW |
Коробка для рідин |
Box, for liquids |
|
BX |
Коробка |
Box |
Пакунок з кришкою з картону, пластику, олова та ін. |
BY |
Дошка у зв’язці/пакеті/штабелі |
Board, in bundle/bunch/truss |
|
BZ |
Бруски у зв’язці/пакеті/штабелі |
Bars, in bundle/bunch/truss |
|
CA |
Банка прямокутна |
Can, rectangular |
|
CB |
Пивний ящик |
Crate, beer |
|
CC |
Фляга |
Churn |
|
CD |
Жерстяна банка з ручкою та випускним отвором |
Can, with handle and spot |
|
CE |
Рибацький кошик великий плетений |
Creel |
|
CF |
Кофр |
Coffer |
|
CG |
Клітка |
Cage |
Клітка без коліс |
CH |
Скриня |
Chest |
|
CI |
Каністра |
Canister |
|
CJ |
Труна |
Coffin |
|
CK |
Діжка середня пивна |
Cask |
|
CL |
Бухта (моток) |
Coil |
|
CM |
Кардна стрічка |
Card |
Плоске пакування, звичайно виготовлене з листа фібрового картону, на який прикріплено товар |
CN |
Контейнер, не віднесений до переліченого транспортувального обладнання |
Container, not otherwise specified as transport equipment |
Ємність, у якій щось зберігається для транспортування |
CO |
Сулія оплетена, незахищена |
Carboy, non-protected |
|
CP |
Сулія оплетена, захищена |
Carboy, protected |
|
CQ |
Картридж-касета |
Cartridge |
Пакування, що містить таке наповнення, як заряд для вогнепальної зброї або тонер для принтера |
CR |
Ящик решітчастий (кліть) |
Crate |
|
CS |
Ящик |
Case |
|
CT |
Коробка картонна |
Carton |
|
CU |
Чашка |
Cup |
|
CV |
Футляр |
Cover |
|
CW |
Клітка з вальцями |
Cage, roll |
Клітка на колесах |
CX |
Банка циліндрична |
Can, cylindrical |
|
CY |
Циліндр |
Cylinder |
|
CZ |
Брезент |
Canvas |
|
DA |
Ящик решітчастий, багатошаровий пластиковий |
Crate, multiple layer, plastic |
|
DB |
Ящик решітчастий, багатошаровий, з дерева |
Crate, multiple layer, wooden |
|
DC |
Ящик решітчастий багатошаровий, картонний |
Crate, multiple layer, cardboard |
|
DG |
Клітка, Загальний фонд транспортувального обладнання |
Cage, Commonwealth Handling Equipment Pool (CHEP) |
|
DH |
Коробка (багатообертова) з Загального фонду транспортувального обладнання ЄС, Єврокоробка |
Box, Commonwealth Handling Equipment Pool (CHEP) Eurobox |
Коробка, розміщена на піддон, під контролем Загального фонду транспортувального обладнання |
DI |
Барабан залізний |
Drum, iron |
|
DJ |
Деміджон оплетений, незахищений |
Demijohn, non-protected |
Велика опукла оплетена незахищена іншим чином посудина з вузьким горлечком, виготовлена зі скла, для транспортування рідин |
DK |
Ящик решітчастий, для масових вантажів, з картону |
Crate, bulk, cardboard |
|
DL |
Ящик решітчастий, для масових вантажів, пластиковий |
Crate, bulk, plastic |
|
DM |
Ящик решітчастий, для масових вантажів, з дерева |
Crate, bulk, wooden |
|
DN |
Дозатор |
Dispenser |
|
DP |
Деміджон оплетений, захищений |
Demijohn protected |
Велика опукла оплетена захищена посудина з вузьким горлечком, виготовлена зі скла, для транспортування рідин |
DR |
Барабан |
Drum |
|
DS |
Лоток одношаровий без покриття, пластиковий |
Tray, one layer no cover, plastic |
|
DT |
Лоток одношаровий без покриття, дерев’яний |
Tray, one layer no cover, wooden |
|
DU |
Лоток одношаровий без покриття, з полістиролу |
Tray, one layer no cover, polystyrene |
|
DV |
Лоток одношаровий без покриття, картонний |
Tray, one layer no cover, cardboard |
|
DW |
Лоток двошаровий без покриття, пластиковий |
Tray, two layers no cover, plastic tray |
|
DX |
Лоток двошаровий без покриття, дерев’яний |
Tray, two layers no cover, wooden |
|
DY |
Лоток двошаровий без покриття, картонний |
Tray, two layers no cover, cardboard |
|
EC |
Мішок пластиковий |
Bag, plastics |
|
ED |
Ящик з піддоном |
Case, with pallet base |
|
EE |
Ящик з піддоном, дерев’яний |
Case, with pallet base, wooden |
|
EF |
Ящик з піддоном, картонний |
Case, with pallet base, cardboard |
|
EG |
Ящик з піддоном, пластиковий |
Case, with pallet base, plastic |
|
EH |
Ящик з піддоном, металевий |
Case, with pallet base, metal |
|
EI |
Ящик ізотермічний |
Case, isothermic |
|
EN |
Конверт |
Envelope |
Контейнер, що виготовлений з паперу або пластика |
FB |
М’який мішок |
Flexibag |
Пакувальний мішок еластичний, пластиковий, призначений, як правило, для транспортування наливних безпечних вантажів з використанням контейнерів стандартних розмірів |
FC |
Ящик решітчатий для фруктів |
Crate, fruit |
|
FD |
Рама каркасу |
Crate, framed |
|
FE |
М’який мішок, гнучка цистерна |
Flexitank, Flexibag |
М’яка цистерна, виготовлена з пластику, призначена, як правило, для транспортування наливних безпечних вантажів з використанням контейнерів стандартних розмірів |
FI |
Бочка мала |
Firkin |
|
FL |
Колба |
Flask |
|
FO |
Рундук |
Footlocker |
|
FP |
Касета для плівки |
Filmpack |
|
FR |
Каркас |
Frame |
|
FT |
Контейнер продуктовий |
Foodtainer |
|
FW |
Візок, безбортовий |
Cart, flatbed |
Колісний пристрій з плоскою платформою, на якій встановлюються лотки або інші предмети стандартної форми для цілей транспортування |
FX |
Мішок, гнучкий контейнер |
Bag, flexible container |
|
GB |
Газовий балон |
Bottle, gas |
Металічний циліндр з вузьким горлечком для зберігання зрідженого або стисненого газу |
GI |
Брус |
Girder |
|
GL |
Контейнер, галон |
Container, gallon |
Контейнер місткістю один галон |
GR |
Резервуар скляний |
Receptacle, glass |
Скляна посудина для зберігання речовин або предметів |
GU |
Лоток з плоскими горізонтально вкладеними елементами |
Tray, containing horizontally stacked flat items |
Піддон, який містить плоскі предмети, горизонтально розміщені один на одному |
GY |
Мішок з мішковини |
Bag, gunny |
Мішок, виготовлений з рогожі або мішковини, який використовується для транспортування необроблених предметів, таких як зерно, картопля та інших сільськогосподарських продуктів |
GZ |
Бруси у зв’язці/пакеті/штабелі |
Girders, in bundle/bunch/truss |
|
HA |
Корзина з ручками, пластикова |
Basket, with handle, plastic |
|
HB |
Корзина з ручками, дерев’яна |
Basket, with handle, wooden |
|
HC |
Корзина з ручками, картонна |
Basket, with handle, cardboard |
|
HG |
Бочка велика |
Hogshead |
|
HN |
Гак |
Hanger |
Пристрій певної форми з гачком зверху для утримування предметів, що підвішуються на рейці |
HR |
Кошик з кришкою |
Hamper |
|
IA |
Пакунок демонстраційний, дерев’яний |
Package, display, wooden |
|
IB |
Пакунок демонстраційний, картонний |
Package, display, cardboard |
|
IC |
Пакунок демонстраційний, пластиковий |
Package, display, plastic |
|
ID |
Пакунок демонстраційний, металевий |
Package, display, metal |
|
IE |
Пакунок виставковий |
Package, show |
|
IF |
Пакунок, випресований |
Package, flow |
М’який пакет, що облягає товар, у формі трубки, можливо прозорий, зазвичай використовується для пакування продуктів харчування (наприклад, ковбаси). |
IG |
Пакунок у загортальному папері |
Package, paper wrapped |
|
IH |
Барабан з пластику |
Drum, plastic |
|
IK |
Пакунок з отворами для пляшок картонний |
Package, cardboard, with bottle grip-holes |
Картонний пакувальний виріб, який забезпечує відокремлення скляних чи пластикових пляшок |
IL |
Жорсткий лоток з кришкою та перегородками (CEN TS 14482:2002) |
Tray, rigid, lidded stackable (CEN TS 14482:2002) |
Жорсткий піддон з кришкою та перегородками, який відповідає CEN TS 14482:2002 |
IN |
Болванка |
Ingot |
|
IZ |
Болванки у зв’язці/пакеті/штабелі |
Ingots, in bundle/bunch/truss |
|
JB |
Мішок великий |
Bag, jumbo |
М’який мішок, який широко використовується для зберігання, транспортування та обробки матеріалів у порошку, пластівцях або гранулах. Як правило, виготовлений з плетеного поліпропілену у формі кубічних мішків |
JC |
Каністра прямокутна |
Jerrican, rectangular |
Жорсткий прямокутний контейнер, з кришкою для зберігання та переміщення нафти, бензину та ін. |
JG |
Глек |
Jug |
|
JR |
Банка з широкою горловиною (ємністю приблизно 4,5 л) |
Jar |
Контейнер для зберігання та розливу продукції |
JT |
Мішок джутовий |
Jute bag |
|
JY |
Каністра циліндрична |
Jerrican, cylindrical |
Жорсткий циліндричний контейнер з кришкою для зберігання та переміщення нафти, бензину та ін. |
KG |
Кег |
Keg |
|
KI |
Набір |
Kit |
Набір предметів або інвентарю, які використовуються з певною ціллю |
LE |
Багаж |
Luggage |
Сукупність сумок, чемоданів та/або контейнерів, яка містить особисті речі для подорожі |
LG |
Колода |
Log |
|
LT |
Партія вантажу |
Lot |
|
LU |
Лаг (дерев’яний ящик) |
Lug |
Дерев’яна коробка для транспортування та зберігання фруктів або овочів |
LV |
Ліфт ван (дерев’яний короб розміром приблизно 220 см (довжина) х 115 см (ширина) х 220 см (висота)) |
Lift van |
Дерев’яний або металевий контейнер, що використовується для пакування товарів домашнього ужитку та особистих речей |
LZ |
Колода у зв’язці/пакеті/штабелі |
Logs, in bundle/bunch/truss |
|
MA |
Ящик решітчастий, металевий |
Crate, metal |
Коробка, виготовлена з металу для зберігання речовин або предметів |
MB |
Мішок багатошаровий |
Bag, multiply |
|
MC |
Ящик решітчастий для молочних пляшок |
Crate, milk |
|
ME |
Контейнер металевий |
Container, metal |
Металева коробка для зберігання речовин або предметів, не віднесена до переліченого транспортувального обладнання |
MR |
Резервуар металевий |
Receptacle, metal |
Металева посудина для зберігання речовин або предметів |
MS |
Лантух багатошаровий |
Sack, multi-wall |
|
MT |
Мішок рогожаний |
Mat |
|
MW |
Резервуар з пластиковим покриттям |
Receptacle, plastic wrapped |
Обгорнута пластиком посудина для зберігання речовин або предметів |
MX |
Коробка сірників |
Matchbox |
|
NA |
Немає відомостей |
Not available |
|
NE |
Не пакований чи не розфасований |
Unpacked or unpackaged |
|
NF |
Не пакований чи не розфасований одиничний вантаж |
Unpacked or unpackaged, single unit |
|
NG |
Не пакований чи не розфасований багатомісний вантаж |
Unpacked or unpackaged, multiple units |
|
NS |
Гніздо (комірка) |
Nest |
|
NT |
Сітка |
Net |
|
NU |
Сітка трубчаста пластикова |
Net, tube, plastic |
|
NV |
Сітка трубчаста текстильна |
Net, tube, textile |
|
OA |
Піддон/палет, розміром 40 см на 60 см |
Pallet, CHEP 40 cm x 60 cm |
Стандартний піддон (СНЕР) розміром 40 х 60 см |
OB |
Піддон/палет, розміром 80 см на 120 см |
Pallet, CHEP 80 cm x120 cm |
Стандартний піддон (СНЕР) розміром 80 х 120 см |
OC |
Піддон/палет, розміром 100 см на 120 см |
Pallet, CHEP 100 cm x120 cm |
Стандартний піддон (СНЕР) розміром 100 х 120 см |
OD |
Піддон/палет, AS 4068-1993 |
Pallet, AS 4068-1993 |
Австралійський стандартний піддон розміром 115.5 х 116.5 см |
OE |
Піддон/палет, ISO T11 |
Pallet, ISO T11 |
Стандартний піддон ISO розміром 110 х 110 см, розповсюджений в Азійсько-Тихоокеанському регіоні |
OF |
Платформа невизначеної ваги та розміру |
Platform, unspecified weight or dimension |
Подібна піддону транспортувальна платформа невизначеного розміру або невідомої ваги |
OK |
Блок |
Block |
Суцільний шматок твердої речовини, такої як граніт, що має один або більше плоских боків |
OT |
Октабін |
Octabin |
Стандартний картонний контейнер великих розмірів для зберігання, наприклад, овочів, гранул пластика або інших сухих продуктів |
OU |
Контейнер зовнішній |
Container, outer |
Коробка, яка використовується як зовнішній транспортувальний контейнер, не віднесена до переліченого транспортувального обладнання |
P2 |
Лоток |
Pan |
Неглибокий широкий відкритий контейнер, звичайно з металу |
PA |
Пакет |
Packet |
Маленький пакунок |
PB |
Піддон/палет ящик |
Pallet, box |
|
PC |
Посилка |
Parcel |
|
PD |
Піддон/палет модульний з обичайкою розміром 80 см на 100 см |
Pallet, modular, collars 80 cm х 100 cm |
Піддон стандартних розмірів 80 х 100 см |
PE |
Піддон/палет модульний з обичайкою розміром 80 см на 120 см |
Pallet, modular, collars 80 cm х 120 cm |
Піддон стандартних розмірів 80 х 120 см |
PF |
Загін для худоби |
Pen |
Невелика огорожа з відкритим верхом для утримання тварин |
PG |
Плита |
Plate |
|
PH |
Глек великий |
Pitcher |
|
PI |
Труба |
Pipe |
|
PJ |
Квадратна/прямокутна для ягід/фруктів корзина зі шпону |
Punnet |
|
PK |
Пакунок |
Package |
Стандартна пакувальна одиниця |
PL |
Відро |
Pail |
Контейнер з відкритим верхом, зазвичай з металу або пластику, для перевезення рідин |
PN |
Дошка товста |
Plank |
|
PO |
Сумка |
Pouch |
|
PP |
Штука |
Piece |
Незв’язана або не запакована одиниця товару |
PR |
Резервуар пластиковий |
Receptacle, plastic |
Захисна оболонка з пластика для зберігання речовин та предметів |
PT |
Горщик |
Pot |
|
PU |
Лоток |
Tray |
|
PV |
Труби у зв’язці/пакеті/штабелі |
Pipes, in bundle/bunch/truss |
|
PX |
Піддон/палет |
Pallet |
Платформа або коробка з відкритим верхом, зазвичай виготовлена з дерева, на якій розміщуються товари для спрощення виконання автоматизованих операцій під час транспортування та зберігання |
PY |
Плити у зв’язці/пакеті/штабелі |
Plates, in bundle/bunch/truss |
|
PZ |
Дошка товста у зв’язці/пакеті/штабелі |
Planks, in bundle/bunch/truss |
|
QA |
Барабан сталевий з нез’ємним днищем |
Drum, steel, non-removable head |
|
QB |
Барабан сталевий зі з’ємним днищем |
Drum, steel, removable head |
|
QC |
Барабан з алюмінію з нез’ємним днищем |
Drum, aluminium, non-removable head |
|
QD |
Барабан з алюмінію зі з’ємним днищем |
Drum, aluminium, removable head |
|
QF |
Барабан з пластику з нез’ємним днищем |
Drum, plastic, non-removable head |
|
QG |
Барабан з пластику зі з’ємним днищем |
Drum, plastic, removable head |
|
QH |
Бочка дерев’яна з пробкою |
Barrel, wooden, bung type |
|
QJ |
Бочка дерев’яна зі з’ємним днищем |
Barrel, wooden, removable head |
|
QK |
Каністра сталева з нез’ємним днищем |
Jerrican, steel, non-removable head |
|
QL |
Каністра зі з’ємним днищем |
Jerrican, steel, removable head |
|
QM |
Каністра з пластику з нез’ємним днищем |
Jerrican, plastic, non-removable head |
|
QN |
Каністра з пластику зі з’ємним днищем |
Jerrican, plastic, removable head |
|
QP |
Коробка з натуральної деревини, звичайна |
Box, wooden, natural wood, ordinary |
|
Коробка з натуральної деревини з щільними стінками |
Box, wooden, natural wood, with soft proof walls |
||
QR |
Коробка з пінопласту |
Box, plastic, expanded |
|
QS |
Коробка з твердого пластику |
Box, plastic, solid |
|
RD |
Пруток |
Rod |
|
RG |
Кільце |
Ring |
Порожнистий, круговий матеріал, загорнутий навколо себе |
RJ |
Стійка, вішалка для одягу |
Rack, clothing hanger |
|
RK |
Стійка |
Rack |
|
RL |
Катушка |
Reel |
Циліндрична катушка з ободами з обох країв, на яку намотують матеріал |
RO |
Згорток |
Roll |
Пакет, згорнутий у формі кулі або циліндру |
RT |
Сітка «Реднет» |
Rednet |
Матеріал, виготовлений з червоної сітки для зберігання предметів (наприклад дерев) |
RZ |
Прутки у зв’язці/пакеті/штабелі |
Rods, in bundle/bunch/truss |
|
SA |
Лантух |
Sack |
|
SB |
Сляб |
Slab |
|
SC |
Ящик решітчастий, мілкий |
Crate, shallow |
|
SD |
Веретено |
Spindle |
|
SE |
Кінгстонна коробка |
Sea-chest |
|
SH |
Пакет малий |
Sachet |
|
SI |
Стелаж |
Skid |
Малорухома платформа або піддон для спрощення обробки та транспортування товарів |
SK |
Ящик каркасний |
Case, skeleton |
|
SL |
Лист прокладний |
Slip-sheet |
Міцний лист пластику, картону або іншого матеріалу, який використовується найголовніше для перекладання товарів для оптимізації простору всередині контейнера. Може використовуватись як альтернатива для пакування на піддонах. |
SM |
Лист металевий |
Sheet metal |
|
SO |
Шпулька |
Spool |
Пакувальний контейнер, який використовується для транспортування таких товарів як провід, кабель, стрічка та нитка |
SP |
Лист з пластиковим покриттям |
Sheet, plastic wrapping |
|
SS |
Ящик сталевий |
Case, steel |
|
ST |
Аркуш (лист) |
Sheet |
|
SU |
Валіза |
Suitcase |
|
SV |
Обгортка сталева |
Envelope, steel |
|
SW |
У термоусадочній плівці |
Shrink-wrapped |
Товари, огорнуті навколо та щільно стягнуті прозорою поліетиленовою плівкою |
SX |
Комплект |
Set |
|
SY |
Гільза |
Sleeve |
|
SZ |
Листи у зв’язці/пакеті/штабелі |
Sheets, inbundle/bunch/truss |
|
T1 |
Пігулка |
Tablet |
Незв’язана або не запакована одиниця товару у формі бруска, блоку або окремої одиниці |
TB |
Діжка |
Tub |
Круглий відкритий дерев’яний контейнер з плоским дном |
TC |
Чайна коробка |
Tea-chest |
|
TD |
Розбірна трубка чи туба |
Tube, collapsible |
|
TE |
Шина |
Tyre |
Коло, виготовлене з гуми та/або металу, розміщене навколо колеса |
TG |
Цистерна універсальна |
Tank container, generic |
Спеціально сконструйований контейнер для транспортування рідин та газів наливом |
TI |
Діжка дерев’яна |
Tierce |
|
TK |
Бак прямокутний |
Tank, rectangular |
|
TL |
Діжка з кришкою |
Tub, with lid |
|
TN |
Бляшанка |
Tin |
|
TO |
Бочка для вина чи пива, велика |
Tun |
|
TR |
Дорожня скриня |
Trunk |
|
TS |
Жмуток, зв’язка |
Truss |
|
TT |
Мішок |
Bag, tote |
Місткий мішок або корзина |
TU |
Тюбик |
Tube |
|
TV |
Тюбик з насадкою |
Tube, with nozzle |
Тюбик, виготовлений з пластику, металу або картону з насадкою, який містить рідку або напіврідку речовину, наприклад силікон |
TW |
Піддон/палет, тришаровий |
Pallet, triwall |
Легкий піддон, виготовлений з рифленої дошки |
TY |
Бак циліндричний |
Tank, cylindrical |
Циліндричний контейнер, придатний для зберігання або перевезення рідин, газів |
TZ |
Трубки чи туби у зв’язці/пакеті/штабелі |
Tubes, in bundle/bunch/truss |
|
UC |
Без кліті |
Uncaged |
|
UN |
Одиниця |
Unit |
Тип пакування, що складає окрему одиницю або об’єкт, не віднесений до перелічених транспортувальних одиниць |
VA |
Бак |
Vat |
|
VG |
Об’ємні перевезення, газ (при 1031 мбар та 15 C) |
Bulk, gas (at 1031 mbar and 15 C) |
|
VI |
Флакон |
Vial |
|
VK |
Консоль для обладнання, пристосована для міні фургону |
Vanpack |
Тип дерев’яної кліті |
VL |
Об’ємні перевезення, рідина |
Bulk, liquid |
|
VN |
Транспортний засіб |
Vehicle |
Самохідні транспортні засоби |
VO |
Об’ємні перевезення, великі частки («кульки») |
Bulk, solid, large particles (nodules) |
|
VP |
Вакуумна упаковка |
Vacuum-packed |
Пакунок, з якого видалено все повітря для збереження свіжості |
VQ |
Об’ємні перевезення, зріджений газ (особливий режим температури та тиску) |
Bulk, liquedfied gas (at abnormal temperature/pressure) |
|
VR |
Об’ємні перевезення, гранульовані частки («зерно») |
Bulk, solid, granular, particles (grains) |
|
VS |
Навалом металобрухт |
Bulk, scrap metal |
Незапакований металобрухт, що переміщується навалом |
VY |
Об’ємні перевезення, дрібні частки («порошок») |
Bulk, solid, fine particles (powders) |
|
WA |
Контейнер середньої вантажопідйомності для масових вантажів |
Intermediate bulk container |
Контейнер багаторазового використання, виготовлений з металу, пластику, текстилю, дерева або композитних матеріалів, який використовується для транспортування твердих насипних та рідких речовин у відповідних обсягах |
WB |
Пляшка оплетена |
Wicker bottle |
|
WC |
Контейнер середньої вантажопідйомності для масових вантажів, сталевий |
Intermediate bulk container, steel |
|
WD |
Контейнер середньої вантажопідйомності для масових вантажів, алюмінієвий |
Intermediate bulk container, aluminium |
|
WF |
Контейнер середньої вантажопідйомності для масових вантажів, металевий |
Intermediate bulk container, metal |
|
WG |
Контейнер середньої вантажопідйомності для масових вантажів, сталевий, герметизований понад 10 КПа |
Intermediate bulk container, steel, pressurised > 10 kpa |
|
WH |
Контейнер середньої вантажопідйомності для масових вантажів, алюмінієвий герметизований понад 10 КПа |
Intermediate bulk container, aluminium, pressurised > 10 kpa |
|
WJ |
Контейнер середньої вантажопідйомності для масових вантажів, металевий, герметизований понад 10 КПа |
Intermediate bulk container, metal, pressure 10 kpa |
|
WK |
Контейнер середньої вантажопідйомності для наливних вантажів, сталевий |
Intermediate bulk container, steel, liquid |
|
WL |
Контейнер середньої вантажопідйомності для наливних вантажів, алюмінієвий |
Intermediate bulk container, aluminium, liquid |
|
WM |
Контейнер середньої вантажопідйомності для наливних вантажів, металевий |
Intermediate bulk container, metal, liquid |
|
WN |
Контейнер середньої вантажопідйомності для масових вантажів, з пластикової тканини без зовнішнього/внутрішнього обшиття |
Intermediate bulk container, woven plastic, without coat/liner |
|
WP |
Контейнер середньої вантажопідйомності для масових вантажів, з пластикової тканини, з зовнішнім обшиттям |
Intermediate bulk container, woven plastic, coated |
|
WQ |
Контейнер середньої вантажопідйомності для масових вантажів, з пластикової тканини, з внутрішнім обшиттям |
Intermediate bulk container, woven plastic, with liner |
|
WR |
Контейнер середньої вантажопідйомності для масових вантажів, з пластикової тканини, з зовнішнім та внутрішнім обшиттям |
Intermediate bulk container, woven plastic, coated and liner |
|
WS |
Контейнер середньої вантажопідйомності для масових вантажів, з пластикової плівки |
Intermediate bulk container, plastic film |
|
WT |
Контейнер середньої вантажопідйомності для масових вантажів, текстильний без зовнішнього/внутрішнього обшиття |
Intermediate bulk container, textile without coat/liner |
|
WU |
Контейнер середньої вантажопідйомності для масових вантажів, з натуральної деревини з внутрішнім обшиттям |
Intermediate bulk container, natural wood, with inner liner |
|
WV |
Контейнер середньої вантажопідйомності для масових вантажів, текстильний з зовнішнім обшиттям |
Intermediate bulk container, textile, coated |
|
WW |
Контейнер середньої вантажопідйомності для масових вантажів, текстильний з внутрішнім обшиттям |
Intermediate bulk container, textile, with liner |
|
WX |
Контейнер середньої вантажопідйомності для масових вантажів, текстильний з зовнішнім та внутрішнім обшиттям |
Intermediate bulk container, textile, coated and liner |
|
WY |
Контейнер середньої вантажопідйомності для масових вантажів, фанерний з внутрішнім обшиттям |
Intermediate bulk container, plywood, with inner liner |
|
WZ |
Контейнер середньої вантажопідйомності для масових вантажів, з відтвореної деревини з внутрішнім обшиттям |
Intermediate bulk container, reconstituted wood, with inner liner |
|
XA |
Мішок з пластикової тканини, без внутрішнього покриття/вкладиша |
Bag, woven plastic, without inner coat/liner |
|
XB |
Мішок з пластикової тканини, щільний |
Bag, woven plastic, sift proof |
|
XC |
Мішок з пластикової тканини, водонепроникний |
Bag, woven plastic, water resistant |
|
XD |
Мішок з пластикової плівки |
Bag, plastic film |
|
XF |
Мішок текстильний, без внутрішнього покриття/вкладиша |
Bag, textile, without inner coat/liner |
|
XG |
Мішок текстильний, щільний |
Bag, textile, sift proof |
|
XH |
Мішок текстильний, водонепроникний |
Bag, textile, water resistant |
|
XJ |
Мішок паперовий, багатошаровий |
Bag, paper, multi-wall |
|
XK |
Мішок паперовий, багатошаровий, водонепроникний |
Bag, paper, multi-wall, water resistant |
|
YA |
Комбіноване пакування, пластикова ємність у сталевому барабані |
Composite packaging, plastic receptacle in steel drum |
|
YB |
Комбіноване пакування, пластикова ємність у ящику решітчастому із сталі |
Composite packaging, plastic receptacle in steel crate box |
|
YC |
Комбіноване пакування, пластикова ємність у барабані з алюмінію |
Composite packaging, plastic receptacle in aluminium drum |
|
YD |
Комбіноване пакування, пластикова ємність у решітчастому ящику з алюмінію |
Composite packaging, plastic receptacle aluminium crate |
|
YF |
Комбіноване пакування, пластикова ємність у коробці з дерева |
Composite packaging, plastic receptacle in wooden box |
|
YG |
Комбіноване пакування, пластикова ємність у барабані з фанери |
Composite packaging, plastic receptacle in plywood drum |
|
YH |
Комбіноване пакування, пластикова ємність у коробці з фанери |
Composite packaging, plastic receptacle plywood box |
|
YJ |
Комбіноване пакування, пластикова ємність у фібровому барабані |
Composite packaging, plastic receptacle in fibre drum |
|
YK |
Комбіноване пакування, пластикова ємність у коробці з фібрового картону |
Composite packaging, plastic receptacle fibreboard box |
|
YL |
Комбіноване пакування, пластикова ємність у пластиковому барабані |
Composite packaging, plastic receptacle in plastic drum |
|
YM |
Комбіноване пакування, пластикова ємність у коробці з твердої пластмаси |
Composite packaging, plastic receptacle in solid plastic box |
|
YN |
Комбіноване пакування, скляна ємність у барабані із сталі |
Composite packaging, glass receptacle in steel drum |
|
YP |
Комбіноване пакування, скляна ємність у ящику решітчастому із сталі |
Composite packaging, glass receptacle in steel crate box |
|
YQ |
Комбіноване пакування, скляна ємність у барабані з алюмінію |
Composite packaging, glass receptacle, in aluminium drum |
|
YR |
Комбіноване пакування, скляна ємність у ящику решітчастому з алюмінію |
Composite packaging, glass receptacle in aluminium crate |
|
YS |
Комбіноване пакування, скляна ємність у коробці дерев’яній |
Composite packaging, glass receptacle in wooden box |
|
YT |
Комбіноване пакування, скляна ємність у барабані фанерному |
Composite packaging, glass receptacle in plywood drum |
|
YV |
Комбіноване пакування, скляна ємність у плетеному кошику |
Composite packaging, glass receptacle in wickerwork hamper |
|
YW |
Комбіноване пакування, скляна ємність у барабані фібровому |
Composite packaging, glass receptacle in fibre drum |
|
YX |
Комбіноване пакування, скляна ємність у коробці з фібрового картону |
Composite packaging, glass receptacle in fibreboard box |
|
YY |
Комбіноване пакування, скляна ємність у пінопластовому пакеті |
Composite packaging, glass receptacle in expandable plastic pack |
|
YZ |
Комбіноване пакування, скляна ємність у пакеті з твердої пластмаси |
Composite packaging, glass receptacle in solid plastic pack |
|
ZA |
Контейнер середньої вантажопідйомності для масових вантажів, паперовий, багатошаровий |
Intermediate bulk container, paper, multi-wall |
|
ZB |
Мішок великий |
Bag, large |
|
ZC |
Контейнер середньої вантажопідйомності для масових вантажів, паперовий, багатошаровий, водонепроникний |
Intermediate bulk container, paper, multi-wall, water resistant |
|
ZD |
Контейнер середньої вантажопідйомності для твердих навалювальних/насипних вантажів, з твердого пластику з структурним оснащенням |
Intermediate bulk container, rigid plastic, with structural equipment, solids |
|
ZF |
Контейнер середньої вантажопідйомності для твердих навалювальних/насипних вантажів, з твердого пластику автономний |
Intermediate bulk container, rigid plastic, freestanding, solids |
|
ZG |
Контейнер середньої вантажопідйомності для масових вантажів, з твердого пластику, з структурним оснащенням, герметизований |
Intermediate bulk container, rigid plastic, with structural equipment, pressurised |
|
ZH |
Контейнер середньої вантажопідйомності для масових вантажів, з твердого пластику, автономний, герметизований |
Intermediate bulk container, rigid plastic, freestanding, pressurised |
|
ZJ |
Контейнер середньої вантажопідйомності для наливних вантажів, з твердого пластику, з структурним оснащенням |
Intermediate bulk container, rigid plastic, with structural equipment, liquids |
|
ZK |
Контейнер середньої вантажопідйомності для наливних вантажів, з твердого пластику, автономний |
Intermediate bulk container, rigid plastic, freestanding, liquids |
|
ZL |
Контейнер середньої вантажопідйомності для твердих навалювальних/насипних вантажів, складний з твердого пластику |
Intermediate bulk container, composite, rigid plastic, solids |
|
ZM |
Контейнер середньої вантажопідйомності для твердих навалювальних/насипних вантажів, складний з гнучкого пластику |
Intermediate bulk container, composite, flexible plastic, solids |
|
ZN |
Контейнер середньої вантажопідйомності для масових вантажів, складний з твердого пластику, герметизований |
Intermediate bulk container, composite, rigid plastic, pressurised |
|
ZP |
Контейнер середньої вантажопідйомності для наливних вантажів, складний з гнучкого пластику, герметизований |
Intermediate bulk container, composite, flexible plastic, pressurised |
|
ZQ |
Контейнер середньої вантажопідйомності для наливних вантажів, складний з твердого пластику |
Intermediate bulk container, composite, rigid plastic, liquids |
|
ZR |
Контейнер середньої вантажопідйомності для наливних вантажів, з гнучкого пластику |
Intermediate bulk container, composite, flexible plastic, liquids |
|
ZS |
Контейнер середньої вантажопідйомності для масових вантажів, складний |
Intermediate bulk container, composite |
|
ZT |
Контейнер середньої вантажопідйомності для масових вантажів, з фібрового картону |
Intermediate bulk container, fibreboard |
|
ZU |
Контейнер середньої вантажопідйомності для масових вантажів, гнучкий |
Intermediate bulk container, flexible |
|
ZV |
Контейнер середньої вантажопідйомності для наливних вантажів, металевий, окрім сталевих |
Intermediate bulk container, metal, other than steel |
|
ZW |
Контейнер середньої вантажопідйомності для масових вантажів, з натуральної деревини |
Intermediate bulk container, natural wood |
|
ZX |
Контейнер середньої вантажопідйомності для масових вантажів, фанерний |
Intermediate bulk container, plywood |
|
ZY |
Контейнер середньої вантажопідйомності для масових вантажів, з відтвореної деревини |
Intermediate bulk container, reconstituted wood |
|
ZZ |
За взаємним визначенням |
Mutually defined |
6 Класифікація видів вантажів (КВВ)
Розділ |
Група |
Найменування |
---|---|---|
01 |
Продукція сільського господарства, мисливства та лісового господарства; риба та інша продукція рибальства |
|
01.1 |
Зернові |
|
01.2 |
Картопля |
|
01.3 |
Цукрові буряки |
|
01.4 |
Інші свіжі овочі та фрукти |
|
01.5 |
Продукція лісового господарства та лісозаготівель |
|
01.6 |
Живі рослини та квіти |
|
01.7 |
Інша продукція рослинного походження |
|
01.8 |
Живі тварини |
|
01.9 |
Сире коров’яче, овече й козяче молоко |
|
01.А |
Інша сировина тваринного походження |
|
01.В |
Риба та інша продукція рибальства |
|
02 |
Кам’яне і буре вугілля; сира нафта та природний газ |
|
02.1 |
Кам’яне і буре вугілля |
|
02.2 |
Сира нафта |
|
02.3 |
Природний газ |
|
03 |
Руди металеві та інша продукція добувної промисловості та розроблення кар’єрів; торф; уранові та торієві руди |
|
03.1 |
Руди залізні |
|
03.2 |
Руди кольорових металів (крім руд уранових і торієвих) |
|
03.3 |
Мінеральна сировина для хімічної промисловості та виробництва природних добрив |
|
03.4 |
Сіль |
|
03.5 |
Камінь, пісок, гравій, глина, торф та інша продукція добувної промисловості та розроблення кар’єрів, не віднесена до інших угруповань |
|
03.6 |
Уранові та торієві руди |
|
04 |
Харчові продукти, напої та тютюнові вироби |
|
04.1 |
М’ясо, шкури сирі та продукти м’ясні |
|
04.2 |
Риба та рибні продукти, перероблені та консервовані |
|
04.3 |
Фрукти й овочі перероблені та консервовані |
|
04.4 |
Олії та тваринні жири |
|
04.5 |
Молочні продукти і морозиво |
|
04.6 |
Продукція борошномельно-круп’яної промисловості, крохмалі, продукти крохмальні та готові корми для тварин |
|
04.7 |
Напої |
|
04.8 |
Інші харчові продукти, не віднесені до інших угруповань, тютюнові вироби (крім упакованих та згрупованих) |
|
04.9 |
Будь-які харчові продукти та тютюнові вироби, упаковані та згруповані |
|
05 |
Текстиль та вироби текстильні; шкіра та вироби зі шкіри |
|
05.1 |
Текстиль |
|
05.2 |
Одяг та вироби з хутра |
|
05.3 |
Шкіра та вироби зі шкіри |
|
06 |
Деревина та вироби з деревини та корка (крім меблів); вироби з соломки та матеріалів рослинних для плетіння; целюлоза, папір і вироби з паперу; друковані матеріали й записані носії інформації |
|
06.1 |
Деревина та вироби з деревини та корка (крім меблів) |
|
06.2 |
Маса паперова, папір та вироби з паперу |
|
06.3 |
Друковані матеріали і записані носії інформації |
|
07 |
Кокс і продукти нафтоперероблення |
|
07.1 |
Кокс і коксопродукти; брикети, котуни та подібні види твердого палива |
|
07.2 |
Рідкі продукти переробки нафти |
|
07.3 |
Газоподібні продукти переробки нафти, зріджені або стиснені |
|
07.4 |
Тверді або віскоподібні продукти переробки нафти |
|
08 |
Речовини та продукти хімічні, волокна штучні та синтетичні; вироби гумові та пластмасові; паливо ядерне |
|
08.1 |
Речовини мінеральні хімічні основні |
|
08.2 |
Речовини органічні хімічні основні |
|
08.3 |
Сполуки азотні та добрива (крім природних добрив) |
|
08.4 |
Сполуки азотні та добрива (крім природних добрив) |
|
08.5 |
Пластмаси та каучук синтетичний основні у первинних формах |
|
08.6 |
Продукти фармацевтичні основні та препарати фармацевтичні; пестициди та інша агрохімічна продукція |
|
08.7 |
Вироби гумові або пластмасові |
|
08.8 |
Ядерне паливо |
|
09 |
Продукція мінеральна неметалева інша |
|
09.1 |
Скло та вироби зі скла, вироби з фарфору та кераміки |
|
09.2 |
Цемент, вапно та суміші гіпсові |
|
09.3 |
Інші готові будівельні матеріали та вироби |
|
10 |
Основні метали; готові металеві вироби, крім машин і устаткування |
|
10.1 |
Залізо, чавун, сталь і феросплави, продукція первинного оброблення заліза та сталі (крім труб) |
|
10.2 |
Кольорові метали та вироби з них |
|
10.3 |
Труби, трубки, профілі порожнисті та фітинги |
|
10.4 |
Конструкції та вироби будівельні |
|
10.5 |
Котли, дрібні металеві вироби, зброя та готові металеві вироби інші |
|
11 |
Машини й устатковання, не віднесені до інших угруповань; офісні машини та комп’ютери; електричні машини і прилади, не віднесені до інших угруповань; радіо- і телевізійне устатковання і прилади, обладнання зв’язку; медичне обладнання, точні та оптичні прилади; наручні та інші годинники |
|
11.1 |
Машини й устатковання для сільського та лісового господарства |
|
11.2 |
Побутові прилади, не віднесені до інших угруповань (білі вантажі) |
|
11.3 |
Офісні машини та комп’ютери |
|
11.4 |
Електричні машини і прилади, не віднесені до інших угруповань |
|
11.5 |
Електронні компоненти, обладнання для випромінювання та передавання сигналів (обладнання зв’язку) |
|
11.6 |
Телевізійні та радіомовні приймачі; апаратура для відтворювання звуку або зображення та подібні товари (коричневі вантажі) |
|
11.7 |
Медичне обладнання, точні та оптичні прилади; наручні та інші годинники |
|
11.8 |
Інші машини, верстати та їхні частини |
|
12 |
Транспортні засоби |
|
12.1 |
Продукція автомобільної промисловості |
|
12.2 |
Інші транспортні засоби |
|
13 |
Меблі; інші промислові товари, не віднесені до інших угруповань |
|
13.1 |
Меблі |
|
13.2 |
Інші промислові товари |
|
14 |
Вторинна сировина; комунальні та інші відходи |
|
14.1 |
Побутові та комунальні відходи |
|
14.2 |
Інші відходи і вторинна сировина |
|
15 |
Пошта, поштові відправлення |
|
15.1 |
Пошта |
|
15.2 |
Посилки, бандеролі |
|
16 |
Устатковання і матеріали, що їх використовують при транспортуванні вантажів |
|
16.1 |
Контейнери і знімні кузови, порожні |
|
16.2 |
Піддони (палети) та інші паковання, порожні |
|
17 |
Вантажі, що їх транспортують у зв’язку із переїздом (переміщенням) домогосподарств та офісів; багаж та речі туристів; транспортні засоби, що їх перевозять для ремонту; інші некомерційні вантажі, не віднесені до інших угруповань |
|
17.1 |
Майно, що його транспортують у зв’язку із переїздом (переміщенням) домогосподарства |
|
17.2 |
Багаж та речі туристів |
|
17.3 |
Транспортні засоби, що їх перевозять для ремонту |
|
17.4 |
Устатковання підприємств, будівельні ліси |
|
17.5 |
Інші некомерційні вантажі, не віднесені до інших угруповань |
|
18 |
Групові вантажі: група різних видів вантажів, що їх перевозять разом |
|
18.0 |
Групові вантажі |
|
19 |
Неідентифіковані вантажі: вантажі, які з будь-якої причини не можуть бути віднесені до груп 01-16 |
|
19.1 |
Неідентифіковані вантажі в контейнерах або знімних кузовах |
|
19.2 |
Інші неідентифіковані вантажі |
|
20 |
Інші види вантажів, не віднесені до попередніх угруповань |
|
20.0 |
Інші види вантажів, не віднесені до попередніх угруповань |